Lucas 18
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA
1 Hari. Oniaroa, Jesua vara bivani'a'ihi ida rajomi kavaranihi kidipohi ka'ojomo'ini hiki kaimoni, Deu-ra vara vani'ahaha'oadahara kaimoni. Bigathaniravini oadani ida Deu-ra kanikhariaha'oadahavini hiki, vakanikhariaki ida. Niha ada Jesus:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 —Hari. Sidajia hojaha ada ija'ari nasohiva abono jahariki. Va'i bodinia vara ni'aha:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Hari. Hojaki jaboni ida kaariha. Ija'ari nasohiva abono kania okhabakhia'ihi ida kaariha, bini'aha:
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 — ausente —
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Hari hihi ida rajomi kavaranihi, Jesus va'ora nava'isohi'aha:
6 Então o Senhor disse:
7 Hari. Jaha'oamanira ada Deus. Ovaria bikamithaki bana ida kidija'ari mahi, joma hikia kanikhariabakhiana hiki. Ni-bikajoniki bana ida va'ora kajoamoravini. Jorakia bigathaniki ida vakanikhariavini hiki.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ka'oa hiki hida kodivarani. Ija'aria vanofiki ida Deus kaija'ari-ra va'ora vanajahariharivini, kidija'aria vakanikhariavini hiki ida va'ora kajoamoravini, bona va'ora kajoamorajorakiki adani. Hovani ija'ari hahavi vakadi'aajo ho. Ojoina kamahini va'ora okaragamanira koda adani ija'ari Deu-ra vakajari'dariki?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Hari. Oniaroa, vahojaha adani ija'ari vaabono vakava'ibodivaraniki afohanana:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Deu-ra khai vani'avini kagorania avikhaha adani makhira vi'bamiki. Farisio ada hoarana. Imposto gathaniva abono ada hoariha.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Avikhajakosi'aha adani vi'bamiki. Ija'ari vaviaha gaakosoa'aha ada farisio hoarana, abono-ra ni'aha:
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Deus, mahi 'bamiki, semana hahavi o'bairina ohojabakhiana vara ira oni'aka'oaja kaimoni.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Hari. Imposto gathaniva abono ni-okhajakosijahakiki. Bakatha kania hojana kaba'i, Deu-ra vara ni'a'aha. Kidihojai asohirini-ra kaipahivini mani ida nama vada ni'amananirina hija. Makho'ini-ra kakapata'aha, bini'aha:
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Jesus va'ora ni'aha adani ija'ari:
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Hari. Oniaroa, ija'ari va'ora vavikha'aha adani vakadisai Jesus kania. Vanofiki ida Jesus vakadisai-ra va'ora kajoamoravini. Oniaroa, kidipohi va'ora vanokiha adani ija'ari, va'ora vakaabani'aha:
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Oniania, Jesus va'ora baranaha'aha adani isai kidiania, va'ora ni'a'aha adani ipohina:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Vakava'ibodivarani hida oathi. Isai fori vihi'a mahija Deu-ra avagathanivini avakadika'da'di hi'ara kaimoni. Isai fori avihirihi; jokoa avakadika'da'di hiriha ada Deus, jokoa Deus ibavia avarikharihi — va'ora ni'aha ada Jesus.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Hari. Jesus kania khaha ada judeus kaija'ari vanava'isohiva abono. Bini'aha:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesua bigathani'ihi ida kidina'dohi:
19 Jesus respondeu:
20 Iogaki ida Deus kava'isohihi jiriki:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Niha ada makhira:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Hari. Jesua mitha bini'ahi ida kidivarani, bini'aha:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Hari. Makhira mitha bini'ahi ida Jesus athi. Kidinahina ahapini gahinai hini varani hini mani ida va'i mokara ni'ani hija. Ni-no'ai hini binofiki.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Oniaroa, Jesua binokiha ada makhira, va'i mokara ni'ina, oniania bini'aha:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Oniaroa, Jesus va'ora kavarajomiki adani ija'ari cavalo avi jo'onia okhajavarina-ra kaabokaravini fori vihina:
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ija'aria vakamitha'ihi ida Jesus kavarani, vanana'dohi'aha:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Oniaroa, Jesus va'ora ni'aha:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Hari. Pedroa bini'aha:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesua bigathani'ihi ida Pedro athi:
29 Jesus lhes respondeu:
30 ovari abinirina oadani gahinaki bana nahina ipohikia. Nahina gahinana hiki binahojaha'iki-ra aradaki. Abinina naothinia gahinaki jaboni ada bana kidimahi jahaki anokhomiriki Deus kania.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora avikhananavapa'itxiha adani kidipohi, va'ora ni'a'aha:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ija'ari Deu-ra avigariki vasa'a kabodinia akadija'ari hora avarakhaki bana. Va'oaniaro hora avigarahaki bana, varani jaharikia vara hora vani'aki, hora vakai'baivini.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Hora vidafiavini naothinia hora vanaabiniki bana adani. Hari, mahi ahoarabakosiki radaha'ihi, oahokiki bana ho.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Hari. Jesus kavarani-ra vakamithavini kaba'i adani kidipohi, ni-avigapa'itxiki ida nahina hini va'ora vara ni'avini hiki. Ahojaki ida kidivarani. Ni-avigaki ida Jesus va'ora nava'isohijoravini kavaranihi.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Hari. Jericó sidaji onikia maakarinia avakhano'aha adani Jesus, ipohina khama. Oniaroa, makhira kamaodorohaki hagihi vadinia vithima'oki. Jiniro-ra kanikhariabakhiaki ada.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hari. Va'ora kamitha'aha adani ija'ari vaipohiki varadahana, va'ora nana'dohi'aha:
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Hari. Ija'aria vagathanihi ida makhira kana'dohi:
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Oniaroa, bodi'barahaha ada makhira kamaodorohaki:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Hari. Avikhananavakia vakaabani'aha:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ogaakosoaha ada Jesus, va'ora honaria'aha:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —Nahina mani hida inofija kodiania?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Oniaroa, Jesua bini'aha:
42 Jesus lhe disse:
43 Hari. Jorakia vagaha'ihi ida nokho 'ba'dani. Jesus naothia kasiagajabana'aha. Deu-ra khai ni'aha ada makhira. Ija'ari vaipohikia vanokiha ada makhira nokho avagaha'iki, Deu-ra khai vani'ahahavi'aha jaboni.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.