Lucas 18

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hari. Oniaroa, Jesua vara bivani'a'ihi ida rajomi kavaranihi kidipohi ka'ojomo'ini hiki kaimoni, Deu-ra vara vani'ahaha'oadahara kaimoni. Bigathaniravini oadani ida Deu-ra kanikhariaha'oadahavini hiki, vakanikhariaki ida. Niha ada Jesus:
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 —Hari. Sidajia hojaha ada ija'ari nasohiva abono jahariki. Va'i bodinia vara ni'aha:
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Hari. Hojaki jaboni ida kaariha. Ija'ari nasohiva abono kania okhabakhia'ihi ida kaariha, bini'aha:
3 Havia também naquela mesma cidade
4 — ausente —
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Hari hihi ida rajomi kavaranihi, Jesus va'ora nava'isohi'aha:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Hari. Jaha'oamanira ada Deus. Ovaria bikamithaki bana ida kidija'ari mahi, joma hikia kanikhariabakhiana hiki. Ni-bikajoniki bana ida va'ora kajoamoravini. Jorakia bigathaniki ida vakanikhariavini hiki.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Ka'oa hiki hida kodivarani. Ija'aria vanofiki ida Deus kaija'ari-ra va'ora vanajahariharivini, kidija'aria vakanikhariavini hiki ida va'ora kajoamoravini, bona va'ora kajoamorajorakiki adani. Hovani ija'ari hahavi vakadi'aajo ho. Ojoina kamahini va'ora okaragamanira koda adani ija'ari Deu-ra vakajari'dariki?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Hari. Oniaroa, vahojaha adani ija'ari vaabono vakava'ibodivaraniki afohanana:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Deu-ra khai vani'avini kagorania avikhaha adani makhira vi'bamiki. Farisio ada hoarana. Imposto gathaniva abono ada hoariha.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Avikhajakosi'aha adani vi'bamiki. Ija'ari vaviaha gaakosoa'aha ada farisio hoarana, abono-ra ni'aha:
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Deus, mahi 'bamiki, semana hahavi o'bairina ohojabakhiana vara ira oni'aka'oaja kaimoni.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Hari. Imposto gathaniva abono ni-okhajakosijahakiki. Bakatha kania hojana kaba'i, Deu-ra vara ni'a'aha. Kidihojai asohirini-ra kaipahivini mani ida nama vada ni'amananirina hija. Makho'ini-ra kakapata'aha, bini'aha:
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Jesus va'ora ni'aha adani ija'ari:
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Hari. Oniaroa, ija'ari va'ora vavikha'aha adani vakadisai Jesus kania. Vanofiki ida Jesus vakadisai-ra va'ora kajoamoravini. Oniaroa, kidipohi va'ora vanokiha adani ija'ari, va'ora vakaabani'aha:
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Oniania, Jesus va'ora baranaha'aha adani isai kidiania, va'ora ni'a'aha adani ipohina:
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Vakava'ibodivarani hida oathi. Isai fori vihi'a mahija Deu-ra avagathanivini avakadika'da'di hi'ara kaimoni. Isai fori avihirihi; jokoa avakadika'da'di hiriha ada Deus, jokoa Deus ibavia avarikharihi — va'ora ni'aha ada Jesus.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Hari. Jesus kania khaha ada judeus kaija'ari vanava'isohiva abono. Bini'aha:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesua bigathani'ihi ida kidina'dohi:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Iogaki ida Deus kava'isohihi jiriki:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Niha ada makhira:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Hari. Jesua mitha bini'ahi ida kidivarani, bini'aha:
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Hari. Makhira mitha bini'ahi ida Jesus athi. Kidinahina ahapini gahinai hini varani hini mani ida va'i mokara ni'ani hija. Ni-no'ai hini binofiki.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Oniaroa, Jesua binokiha ada makhira, va'i mokara ni'ina, oniania bini'aha:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Oniaroa, Jesus va'ora kavarajomiki adani ija'ari cavalo avi jo'onia okhajavarina-ra kaabokaravini fori vihina:
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Ija'aria vakamitha'ihi ida Jesus kavarani, vanana'dohi'aha:
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Oniaroa, Jesus va'ora ni'aha:
27 Mas ele respondeu: As
28 Hari. Pedroa bini'aha:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesua bigathani'ihi ida Pedro athi:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ovari abinirina oadani gahinaki bana nahina ipohikia. Nahina gahinana hiki binahojaha'iki-ra aradaki. Abinina naothinia gahinaki jaboni ada bana kidimahi jahaki anokhomiriki Deus kania.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora avikhananavapa'itxiha adani kidipohi, va'ora ni'a'aha:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 Ija'ari Deu-ra avigariki vasa'a kabodinia akadija'ari hora avarakhaki bana. Va'oaniaro hora avigarahaki bana, varani jaharikia vara hora vani'aki, hora vakai'baivini.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Hora vidafiavini naothinia hora vanaabiniki bana adani. Hari, mahi ahoarabakosiki radaha'ihi, oahokiki bana ho.
33 e, havendo-
34 Hari. Jesus kavarani-ra vakamithavini kaba'i adani kidipohi, ni-avigapa'itxiki ida nahina hini va'ora vara ni'avini hiki. Ahojaki ida kidivarani. Ni-avigaki ida Jesus va'ora nava'isohijoravini kavaranihi.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Hari. Jericó sidaji onikia maakarinia avakhano'aha adani Jesus, ipohina khama. Oniaroa, makhira kamaodorohaki hagihi vadinia vithima'oki. Jiniro-ra kanikhariabakhiaki ada.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hari. Va'ora kamitha'aha adani ija'ari vaipohiki varadahana, va'ora nana'dohi'aha:
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Hari. Ija'aria vagathanihi ida makhira kana'dohi:
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Oniaroa, bodi'barahaha ada makhira kamaodorohaki:
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Hari. Avikhananavakia vakaabani'aha:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ogaakosoaha ada Jesus, va'ora honaria'aha:
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 —Nahina mani hida inofija kodiania?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Oniaroa, Jesua bini'aha:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Hari. Jorakia vagaha'ihi ida nokho 'ba'dani. Jesus naothia kasiagajabana'aha. Deu-ra khai ni'aha ada makhira. Ija'ari vaipohikia vanokiha ada makhira nokho avagaha'iki, Deu-ra khai vani'ahahavi'aha jaboni.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.