Efésios 6

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hari. Isai, a'onira vara oni'aki bana ho. Cristo kaija'ari avihini mani ida avakadiabi'i, avakadiamia vaathi-ra avanaabajahakivini Cristoa binofivini hija. Jahaki ida vakadivarani avakamithavini.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 — ausente —
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 — ausente —
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Isai vakadiabi'i, vakadiamia, vara a'onira oni'aki bana ho. Hari'a va'ora vakaja'oriaha'oadaha adani avakadisai afohanana mahija vava'i aitapiaravini. Va'ora avarakadava'avini vani va'ora vaka'ojomo'i hojai jahaki Cristoa binofikia, va'ora vakaabanijahaki jaboni bana.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ka'da'di kahonai abono kapavakarivahaki, vara a'onira oni'aki bana ho jaboni. Avakadika'da'di a'onira vakapavakari'iki a'oni. Va'ora avavava'ihavini vani vanaabahaha'oadaha ida avakadika'da'di vaathi hahavi afohanana. Va'ora vifini jaboni bana. Hari'a avakadika'da'di vava'i-ra vavajaha'imarini. Cristo kaimoni badania avakabadanini vani fori hiva ida badani avakadika'da'di-ra avakabadanivini.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Avanofiki ida avakadika'da'di khai a'onira vani'avini afohanana, oniani ida vada a'onira vani'avini vakadihonari avanaabavini hija. Jahaki ida vada a'onira vani'aravini jaboni vakadihonari avanaabavini. Cristo kahonai abono a'oni, oniani ida badani Deua binofikia a'onira kanabadanija, avakajoniravini adodoki fori vihi'a bana.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Avakadika'da'di kabadania avakabadanihi; khai vakhaniha'oadaha bana bada avakhanini. Avakadika'da'di ka'oa kaimoni hirihi ida avakadibadani. Avakadika'da'di Cristo kaimoni jaboni ida badani.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Vakava'ihoki bana hida varani. Cristo va'ora no'aki bana adani ija'ari hahavi vakadibadani jahaki abosinia. Va'ora no'aki bana adani ka'da'di kahonai abono kapavakarivahaki vakadibadani abosinia. Va'ora no'aki jaboni bana adani honai abono vakadika'da'di vakadibadani abosinia.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Honai abono kapavakarivahaki vakadika'da'di, vara a'onira oni'aki bana ho jaboni. Va'ora vanaibavijahajahaki bana adani avakadihonai abono. Hari'a va'ora vanajarajaraha va'ora avakaja'oriavini va'ora avanajahariharivini. Vakava'ibodivarani'a bana ada avakadihonai abono vakadika'da'di ka'oa nama hojaki. Ovari Cristo avakadika'da'di jaboni ada. A'onivani, avakadihonai abono khama kidihonai abono avihihahaviki a'oni. Ni-Deus va'ora kava'ibodivaraniki bana adani ija'ari hana vihina ka'da'di, hana vihina honai abono, vakadihojai abosini kamahini. Deua biogahananaki ida ija'ari vakadibadani jahaki jahariki, va'ora naabosira kaimoni.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Hari. Jesus kania avarakaramisini vani vagathani bana ida Deus danona mahija avadano'avini.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 A'onira okavarajomivini hiki ada sorara makari 'dakhaki-ra kaimahaki, hoariha kasa'aia bianakhararara kaimoni. Sorara makari 'dakhaki-ra vakaimahavini fori vihi'a. Deus a'onira no'avini-ra vakaimaha'a bana mahija avaabononi avanadanovini, oniani ida Jahari a'onira kaboroborovini-ra kaabokaravini hija.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ni-va'ora asakaki fori vihiki adani ija'ari vahoariha. Jahari kaija'ari vanokiariki vadanoki vani adani va'ora asakaki fori vihira. Anofiki ida va'ora anihimavini. Nama jararinia vaibaviki adani ija'ari vanokiariki vajahariki. Va'ora vavaka'da'diki adani makhira, gamo vihiki arabo hahavia vahojaki. Jahari, kidija'ari khama va'ora vanava'ihonariahihiki adani ija'ari bakibakiki fori hikia vaadahaki. Jaharia binabakibakiki fori hiki ida ibavi hahavi.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Oniani ida a'onira ohonariavini hija makari 'dakhaki fori hiki-ra avakaimahavinia. Deus a'onira no'avini hiki bana ida danona.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Avaabononi vanaibavijaha bana mahija sorara makari 'dakhaki-ra kaimahavini fori avihivini. Sorara jararia kidicinturão-ra nakaramisivini vani fori hija ida Deus athi ka'oa hini-ra vara avavani'avini. Vara vavani'a bana ida athi.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Sorara kidisapato-ra kaka'damahavini fori hija ida avaabononi avanaibavijahavini Jesus monina-ra avaranamonionija kaimoni. Jesus monina-ra avanamonioni bana mahija Jesus monina-ra vakapoariki Deus vava'i binajahajahavini.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Sorara viaha kidi'aka'oahi 'dakhaki-ra gathivini vani fori hija ida Deu-ra avavakaijokavini. Deu-ra vavakaijokaha'oadaha bana, athi vakapoariha'oadaha jaboni. Sorara viaha bigathihaha'oadahavini binahojaki ida kidi'aka'oahi 'dakhaki abono-ra aka'oahavini, oniani ida hoariha kasa'ai, abiha kaha'diki kihiki-ra agathanivini hija. Kidi'aka'oahia bikanamokhiki ida abiha kaha'diki. Deu-ra avavakaijokahi; sorara kidi'aka'oahia abono-ra aka'oahavini fori avihihi. Ni-Jahari kasa'ai a'onira kaitoniaki.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Sorara sapiva ka'dakhaki-ra kaka'da'dihavini vani fori hija ida Deus a'onira akava'ijoavini-ra avakapoarivini. Vakapoari bana ida Deus a'onira akava'ijoavini afoha'oadaha.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Makari 'dakhaki fori hiki-ra avakaimahavini oadani Deu-ra vakanikharia bana mahija a'onira kakodiavini. Badani hana hinia avakabadanihi; Deu-ra vara vani'aha'oadaha bana. Vava'aha bana ada Ma'onahai Jahaki a'onira kakodiavini Deu-ra vara avani'avinia. Avaabononi avakava'igairi bana.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Deu-ra vakanikharia bana jaboni hora kajoamorara kaimoni. Deu-ra vani'a bana:
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Jesus Cristo hora honariavini hiki monina vara ovani'abakhiavini, ija'ari vaipohikia vakamithaja kaimoni. Monina oanamonioni'avini mani ida cadeia Jesu-ra vanofiriki hora avibaivini hi'ia. Deu-ra vara vani'a bana kodimoni mahija va'ora ofiniravini Jesus monina-ra onamonivini.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Vara va'ora oni'aki adani akadiabi'i, akadika'da'di Jesus Cristo vihiki avakadimoni.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Onofiki ida va'ora ikajoamoraha'oadahavini adani akadika'da'di Jesus Cristo-ra vanakaidivaki afoha'oadaha mahi anokhomirikia — nimania hida Deu-ra okanikhariavini athini.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.