Efésios 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT
1 Hari. Deus va'ora najoronimisihahaviki fori vihiki adani judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki, oniani ida Deu-ra okanikhariabakhiavini hija avakadimoni. Judeus kaija'ari vihiriki-ra vara va'ora oni'avini hiki ida Cristo monina jahaki. Cadeia hora avibaivini hiki ida Jesus Cristo kabadani abono ohina.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Oogaki ida varani ohina-ra avakamitha'avini. Deus hora kajoamorajahakivini mani ida kidibadania hora no'avini hija. Kodibadani hiki judeus kaija'ari vihiriki vakadiania athi oavaadahaonivini a'onira kajoamoraja kaimoni.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Deus vani hora nanamithavini hi'ia ida kidiva'ibodivarani, oogaja kaimoni ida badani namitha'iariki Deua bada bini'aki kaimoni. Ija'ari vahoariha ni-avigaki ida varani Deus hora nava'isohijoravini hi'iki. Onajiri'iki hida Deus hora nava'isohivini hi'iki varani pa'itxi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Mitha avani'ajahakihi ida hihida papira onajiri'iki athini; avarigahi ida Deus kava'ibodivarani ahojaki nahina hini hora nanamithajoravini hi'iki.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Mahi 'bo'dakari ni-Deus ija'ari-ra kanamonijoravini hiki ida kidiva'ibodivarani ahojaki bada bini'aki kaimoni. Athi avavaadahaoniva abono, athi namoniva abono vihiki vani adani Deus Ma'onahana Jahaki va'ora kanamonivini hi'ia. Va'oaniaro Deus va'ora ani'iki adani kidibadani abono vihira kaimoni.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Deus kava'ibodivarani ahojaki hida Cristo monina jahaki. Judeus kaija'ari vihirikia vakajari'darihi ida Cristo monina, vagahinaha jaboni Deua bivava'isohihijora'ikia. Judeus kaija'ari vakadimoni jaboni ida. Cristo abono niha nini hahavi adani jaboni. Vagahina'bamakhamaki bana adani nahina hahavi Deus va'ora nava'iponijoravini hi'ikia. Jesus Cristo vania bada bini'a'ia ida Deua bivava'isohihijora'iki.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Jesus Cristo kabadani abono ho. Kodibadani hiki ida monina jahaki oanamonionivini. Deus hora honariavini hi'iki hida badani, oniani ida hora kajoamoravini hija, hora no'avini hija jaboni danona okaabokaja kaimoni ida kidibadani.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Cristo-ra oogaravini kari kidija'ari va'ora onajaharihari'iki ho, oniani ida nahina ohirina-ra okahivini hija. Deus kaija'ari vahoariha fori ohirihi. Kaba'i, jahaki ada Deus kodimoni hina. Hora no'a'iki hada hihida badania, judeus kaija'ari vihiriki-ra va'ora oakanamonionivini Cristo varani hina, avigaja kaimoni ida Cristo jahana arafiaki.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Kodibadani jaboni ida ija'ari-ra onava'isohivini Deus kava'ibodivarani ahoja'iki niha ninini bada bini'avini. Deus ovani ka'oa hahavi-ra namonaha'iki. Badara ipohiki bianahoja'iki ida kidiva'ibodivarani bada bini'a'iariki.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ni-ija'ari, ni-Deus ibavi kaija'arini vadanoki, ni-ka'da'di vahoariha vanokiariki nama vahojaki vihikia aviga'iaki ida Deus kava'ibodivarani ahojaki. Ni-Deus va'ora nanamithavini hiki ida kidiva'ibodivarani ahojaki. Jesus Cristo kaija'ari vani adani Deus va'ora nanamitha'ara. Jesus Cristo kaija'ari va'ora vananokiahiki adani ija'ari vanokiariki nama vakadihojai jahakia, oniani ida Deus aagahai danoki niha ninini ija'ari vanokiarikia avigavini hi'ia. Kahoariharihakhamaki ida Deus aagahai nokiani jahaki ipohiki.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Hahavi amonahani viahania Deus abono-ra nava'ibodivaranijoravini hi'iki ida badani jahaki akadika'da'di Jesus Cristoa bada bini'aki kaimoni, oniani ida Deua binofiki-ra bada ni'avini hi'ia.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristo-ra avakaijokavini mani ida Deu-ra anamaakarivini-ra akaabokavini hija. Cristo kania aajahamisina mani ida Deu-ra anamaakarivini-ra afiniravini hija. Aogaki ida haria gathanivini.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Hari. Jaharikia hora avarakhavini kaba'i adani Cristo-ra vavajahariki, hari'a Cristo-ra vakava'ipahini avava'ini khaii nirini. Jahaki ida avakava'ibodivaranivini:
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Hari. Okava'ibodivaraniki ida akadiabi'i nama hojakia bada bini'a'iki badani akadimoni, oniani hida viaha hora nakajo'athararija, vara oni'ara kaimoni.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Ovania binakama'daja ida ija'ari hahavi nama hojaki, araboa hojaki hiki jaboni, oniani ida akadiabi'i nihana hija.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Deu-ra vara oni'aki ho avakadimoni:
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Onofiki ida Cristo hojahaha'oadahana vakaijokana vihiki vava'i bodinia.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Onofiki ada Cristo hojana avava'ini bodinia, avarigaja kaimoni ida nihafori hini ahapini Cristo a'onira nakaidivavini. Onofiki ida Cristo a'onira nakaidivavini-ra avarigajabanavini afojahaki Deus kaija'ari hahavi khama. Karahoni arafiaki ida haria nakaidivavini. Ni-akaabokaki ida haria nakaidivavini niha fori hini ahapini aogavini. Rajomavahariki ida haria nakaidivavini rabodini, oadani, namahini, bihiani hiki. Ni-akaabokaki ida Cristo haria nakaidivavini ahapini-ra akava'ibodivaranivini.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Avarigahahaviravini kaba'i, onofiki ida a'onivani oa avarigajahakivini, oniani ida Deus kahojai hahavi-ra avakadiania nahojaja.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Khai ani'ava ada Deus. Ovaria bikaabokaki ida nahina binofiki. Deus danona akadiania hojani mani ida akanikhariavini hikia haria no'avini-ra anarafiaja. Aradahaki ida akava'ibodivaranikia haria no'avini jaboni.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Jahaki ida harivani hahavi Deus jahana-ra khai ani'avini. Jesus Cristo kania aajahamisina mani ida Deus jahana, danona, vagana hiki-ra khai ani'avini-ra najahaja. Ni-anokhomiki hida mahi Cristo kaija'ari avikhananavaki, vaabini'iariki, vanamitharonisiagaki vihiki Deus jahana-ra khai vani'ahaha'oadahavini. Nimania hida Deua binofiki.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.