Efésios 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hari. Deus va'ora najoronimisihahaviki fori vihiki adani judeus kaija'ari, judeus kaija'ari vihiriki, oniani ida Deu-ra okanikhariabakhiavini hija avakadimoni. Judeus kaija'ari vihiriki-ra vara va'ora oni'avini hiki ida Cristo monina jahaki. Cadeia hora avibaivini hiki ida Jesus Cristo kabadani abono ohina.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Oogaki ida varani ohina-ra avakamitha'avini. Deus hora kajoamorajahakivini mani ida kidibadania hora no'avini hija. Kodibadani hiki judeus kaija'ari vihiriki vakadiania athi oavaadahaonivini a'onira kajoamoraja kaimoni.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Deus vani hora nanamithavini hi'ia ida kidiva'ibodivarani, oogaja kaimoni ida badani namitha'iariki Deua bada bini'aki kaimoni. Ija'ari vahoariha ni-avigaki ida varani Deus hora nava'isohijoravini hi'iki. Onajiri'iki hida Deus hora nava'isohivini hi'iki varani pa'itxi.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Mitha avani'ajahakihi ida hihida papira onajiri'iki athini; avarigahi ida Deus kava'ibodivarani ahojaki nahina hini hora nanamithajoravini hi'iki.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mahi 'bo'dakari ni-Deus ija'ari-ra kanamonijoravini hiki ida kidiva'ibodivarani ahojaki bada bini'aki kaimoni. Athi avavaadahaoniva abono, athi namoniva abono vihiki vani adani Deus Ma'onahana Jahaki va'ora kanamonivini hi'ia. Va'oaniaro Deus va'ora ani'iki adani kidibadani abono vihira kaimoni.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Deus kava'ibodivarani ahojaki hida Cristo monina jahaki. Judeus kaija'ari vihirikia vakajari'darihi ida Cristo monina, vagahinaha jaboni Deua bivava'isohihijora'ikia. Judeus kaija'ari vakadimoni jaboni ida. Cristo abono niha nini hahavi adani jaboni. Vagahina'bamakhamaki bana adani nahina hahavi Deus va'ora nava'iponijoravini hi'ikia. Jesus Cristo vania bada bini'a'ia ida Deua bivava'isohihijora'iki.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Jesus Cristo kabadani abono ho. Kodibadani hiki ida monina jahaki oanamonionivini. Deus hora honariavini hi'iki hida badani, oniani ida hora kajoamoravini hija, hora no'avini hija jaboni danona okaabokaja kaimoni ida kidibadani.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Cristo-ra oogaravini kari kidija'ari va'ora onajaharihari'iki ho, oniani ida nahina ohirina-ra okahivini hija. Deus kaija'ari vahoariha fori ohirihi. Kaba'i, jahaki ada Deus kodimoni hina. Hora no'a'iki hada hihida badania, judeus kaija'ari vihiriki-ra va'ora oakanamonionivini Cristo varani hina, avigaja kaimoni ida Cristo jahana arafiaki.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Kodibadani jaboni ida ija'ari-ra onava'isohivini Deus kava'ibodivarani ahoja'iki niha ninini bada bini'avini. Deus ovani ka'oa hahavi-ra namonaha'iki. Badara ipohiki bianahoja'iki ida kidiva'ibodivarani bada bini'a'iariki.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ni-ija'ari, ni-Deus ibavi kaija'arini vadanoki, ni-ka'da'di vahoariha vanokiariki nama vahojaki vihikia aviga'iaki ida Deus kava'ibodivarani ahojaki. Ni-Deus va'ora nanamithavini hiki ida kidiva'ibodivarani ahojaki. Jesus Cristo kaija'ari vani adani Deus va'ora nanamitha'ara. Jesus Cristo kaija'ari va'ora vananokiahiki adani ija'ari vanokiariki nama vakadihojai jahakia, oniani ida Deus aagahai danoki niha ninini ija'ari vanokiarikia avigavini hi'ia. Kahoariharihakhamaki ida Deus aagahai nokiani jahaki ipohiki.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Hahavi amonahani viahania Deus abono-ra nava'ibodivaranijoravini hi'iki ida badani jahaki akadika'da'di Jesus Cristoa bada bini'aki kaimoni, oniani ida Deua binofiki-ra bada ni'avini hi'ia.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Cristo-ra avakaijokavini mani ida Deu-ra anamaakarivini-ra akaabokavini hija. Cristo kania aajahamisina mani ida Deu-ra anamaakarivini-ra afiniravini hija. Aogaki ida haria gathanivini.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Hari. Jaharikia hora avarakhavini kaba'i adani Cristo-ra vavajahariki, hari'a Cristo-ra vakava'ipahini avava'ini khaii nirini. Jahaki ida avakava'ibodivaranivini:
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Hari. Okava'ibodivaraniki ida akadiabi'i nama hojakia bada bini'a'iki badani akadimoni, oniani hida viaha hora nakajo'athararija, vara oni'ara kaimoni.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ovania binakama'daja ida ija'ari hahavi nama hojaki, araboa hojaki hiki jaboni, oniani ida akadiabi'i nihana hija.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Deu-ra vara oni'aki ho avakadimoni:
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Onofiki ida Cristo hojahaha'oadahana vakaijokana vihiki vava'i bodinia.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Onofiki ada Cristo hojana avava'ini bodinia, avarigaja kaimoni ida nihafori hini ahapini Cristo a'onira nakaidivavini. Onofiki ida Cristo a'onira nakaidivavini-ra avarigajabanavini afojahaki Deus kaija'ari hahavi khama. Karahoni arafiaki ida haria nakaidivavini. Ni-akaabokaki ida haria nakaidivavini niha fori hini ahapini aogavini. Rajomavahariki ida haria nakaidivavini rabodini, oadani, namahini, bihiani hiki. Ni-akaabokaki ida Cristo haria nakaidivavini ahapini-ra akava'ibodivaranivini.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Avarigahahaviravini kaba'i, onofiki ida a'onivani oa avarigajahakivini, oniani ida Deus kahojai hahavi-ra avakadiania nahojaja.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Khai ani'ava ada Deus. Ovaria bikaabokaki ida nahina binofiki. Deus danona akadiania hojani mani ida akanikhariavini hikia haria no'avini-ra anarafiaja. Aradahaki ida akava'ibodivaranikia haria no'avini jaboni.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jahaki ida harivani hahavi Deus jahana-ra khai ani'avini. Jesus Cristo kania aajahamisina mani ida Deus jahana, danona, vagana hiki-ra khai ani'avini-ra najahaja. Ni-anokhomiki hida mahi Cristo kaija'ari avikhananavaki, vaabini'iariki, vanamitharonisiagaki vihiki Deus jahana-ra khai vani'ahaha'oadahavini. Nimania hida Deua binofiki.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.