Atos 12

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hari. Jerusaléa hojaha ada arabo kaka'da'dini Irojia oniki. Oniaroa, va'ora najaharihari'aha adani Jesus Cristo kaija'ari.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Irojia bihonariaha ada kidihonai abono Tiago-ra naabinihavini. João ka'aajo ada Tiago. Oniaroa, tarasara fori hikia Iroji kahonaia bisaka'aha ada Tiago, abini'aha.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Tiago abinina va'ora khai ni'aha adani judeus kaija'ari, oniani ida Iroji Pedro maina gathana-ra vahonariahivini hija. Pão kathoramananiriki kakaihinikani amonahani vani Pedro-ra vagathi'aha. Páscoa oniki ida ihinika.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hari. Pedro-ra vagathiha, cadeia avibai'aha. Iroji va'ora honariaha adani sorara:
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Oniaroa, Pedro-ra avakadava'aha adani sorara cadeia. Cadeia hojana oadani, Deu-ra vakanikhariaha'oadahaha adani Jesus Cristo kaija'ari Pedro-ra kajoamorara kaimoni.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Hari. Oniaroa, Irojia binofiki abinina ada Pedro afokajoma. Joma abinirina oadani, vadiha ada Pedro cadeia kabodinia. Dabohana kihiki corrente ko'bamiki. Sorara vi'bamiki vahojaki kidiania, varakhaniamaniha ada Pedro. Cadeia kaathani kabanininija vahojaha adani sorara jaboni vanokina.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Pedro vadina kaba'i nokiajoraki'aha ada Deus ibavi kaija'arini. Vaga'ihi ida ibavi bivahojaki kani. Amadosia bira'bani'bani'aha, Pedro-ra nanokiaha'avini. Bini'aha:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 —Inakaramisi bana oni kadacinturão. Kasandáliaha'a bana — niha ada Deus ibavi kaija'arini. Pedroa binaaba'ihi ida Deus ibavi kaija'arini athi.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Okhananavaha ada Deus ibavi kaija'arini, okasiaga'aha ada Pedro cadeia okhaonani'ina. Adaha'ina kaba'i ada Pedro, ni-biogaki ida ka'oa hini okhaonani'ina, vadami ka'oa bivanihamanihi ida adaha'ina.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Sorara vavahojaki kania varadahaha, avikhami'ianaha. Sorara vahoariha vavahojaki kania varadaha'ianaha. Ni-sorara va'ora vanoki'iki varadahana. Cadeia kakavasiribanini kakaferroni kaathani kania avakhano'aha. Ka'oniani oa akarabikhajaha'ihi ida bakatha, varadaha'aha. Sidaji kahagihinia vakaikahi'aha, vaadaha'aha. Avisoni'aha ada Deus ibavi kaija'arini. Gaakosoana hoja'aha ada Pedro hagihia.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Hari. Va'i bodinia abono-ra vara ni'a'aha:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Bikava'ibodivarani'ihi ida namitha'iki kidiania, naothinia Maria gorania okha'aha. João Marcos kaamia ida Maria. Maria gorani bodinia vajoroni'iki adani ija'ari vaipohiki Deu-ra vara vani'aki.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Maria gorania kaikahiha ada Pedro, too too bikani'a'ihi ida bakatha. Badani abono Rode onikia bikanavanavanaha'ihi ida bakatha too too khaniki.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Rodea bikamithahi ida Pedro athi, khai bini'a'ihi ida Pedro kha'ina. Biakava'i'birini'ihi ida bakatha-ra akarabikhaivini khaii nini. Biakarabikhairavini vani ki'darahihia ajoimi'ihi, va'ora nava'isohihavini hiha ada Pedro hoja'ina bakatha kabanininija.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Vani'ahi ida Rode:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Vara vakhanina kaba'i, Pedroa too too bikani'ahaha'oadahahi ida bakatha. Hari. Avakarabikhai'ihi ida bakatha, Pedro-ra vanoki'aha, varapata'aha.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Hari. Pedro va'ora kaabani'aha sa'a viso vakhanira kaimoni. Va'ora nanamithavini hi'ihi ida Deua biarakhaonani'avini cadeia hojana.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Oniaroa, vagavagani ofini va'ora najaro tharararaha'aha adani sorara cadeia kabodinia vahojaki. Ni-aviga'iki ada Pedro hana okhaonanina, ni-aviga'iki hana hoja'ina, oniani ida va'ora najaro tharararaha'ia. Vakadihojai hiki sorara vavaka'da'diva bivahonariahivini ada abinina gatha'iki-ra akadava'ajahakiriki.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Iroji va'ora honaria'aha Pedro-ra vanako'dihavini. Ni-vakaraga'iki. Iroji va'ora nana'dohiha adani sorara Pedro-ra avakadava'aki nihanikia ajihi'ina. Va'ora nana'dohivini naothinia va'ora vahonariahi'aha vaabini'ina.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Hari. Oniaroa, arabo vaka'da'diva Iroji oniki va'ora kava'ijokojokoha'oadahavini adani ija'ari Tiro sidaji, Sidom sidaji hikia vahojaki. Sidaji kaija'arini va'ora vakaronaha adani vakadija'ari vaipohiriki Iroji-ra avanariakaha'avini. Bilasito kani miro'a avikha'aha. Iroji kahonai abono vaipohiki-ra va'ora honariafiahaki ada Bilasito Iroji gorana bodinia.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Oniaroa, vaabono vakanamahi'aha vaabono vara vakani'akhamavini kaimoni. Arabo kaka'da'dini kamakari jahaki-ra kaimaha'aha ada Iroji. Ka'da'di kavithi ibavinia vithi'aha, va'ora vara ni'a'aha. Tororihi ida Iroji kavarani.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Vara nina naothinia vabodi'baraha'aha adani Iroji athi-ra vakamitha'iki:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Irojia bivajahaki ida Deus hina vakahivini. Ni-va'ora nava'isohiki makhira ka'oa hina, oniani ida jorakia Deus ibavi kaija'arinia binakavamonivini hija. Ka'doki'ahapikiha, abinijoraki'aha.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Oniaroa, Deus athi-ra avavikhaoni'aha. Ija'ari vaipohikia vakamitha'ihi, ni-vakajari'da'iki.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Hari hi'ihi ida vakadibadani Jerusaléa, Saulo, Barnabé khama Antioquia avajoi'aha. Okha'aha ada João Marcos vakadiania.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.