Apocalipse 8

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 — ausente —
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Khaha ada Deus ibavi kaija'arini hoariha. Ovaria bivahojaki ida ouro kabavihi. Incenso bavini kaimoni ida bavi. Deu-ra vakanava'igavini ibavini 'dihania gaakosoa'aha ada Deus ibavi kaija'arini onoki'iki. Bigathanivini ida incenso karaho binakabodija kaimoni. Binakabodivini ida incenso, varania. Hihida varani Deus kaija'ari hahavi Deu-ra vara vani'avini kavaranihi hida. Deu-ra vakanava'igavini hiki ida incenso varania kabodihadihaki. Ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini viahania hojaki ida Deu-ra vakanava'igavini ibavini, ouroa amonahaki ida.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Deus ibavi kaija'arini Deus viaha hojakia bivahojaki ida bavi incenso daiki sa'a. Incenso aha'diki ojini okasi'iki nama kabodihadihani Deus kaija'ari hahavi Deu-ra vara vani'avinia.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Oniaroa, Deus ibavi kaija'arinia bigathi'ihi ida incenso bavini, biani'ihi ida siho ha'dini Deu-ra kanava'igavini ibavini namania hojaki, binaji'bini'ihi ida incenso bavini siho ha'dinia. Bihoarari'ihi ida kidibavi daini arabo hahavi namania.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Hari. Deus ibavia va'ora onokiki adani Deus ibavi kaija'arini vahoariha 7 vihiki vaipohina. Vaabono vanaibavijahaki adani va'ithohara kaimoni trombeta-ra.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Hari. Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoarana imidia bina'ithohi ida trombeta. Oniaroa, kanokiahi ida siho kaha'dini, bahi karaho danoki ja'di itxani fori hiki ama kabodihadihaki ida siho, araboa kharariki ida. Oniaroa, arabo pitani hoarani karaho aha'diki, pitani 'bamiki karaho ni-aha'diki. Ava, hogoi itxani, rakhajahi hiki pitani hoarani aha'diki jaboni.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Hari. Oniaroa, Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'ithohi ida trombeta hoariha. Oniaroa, nahina arabo karaho namahiki aha'diki nokiani fori hiki hokahi'iki 'dako karaho kajokiraki bodinia. Oniaroa, 'dako karaho kajokiraki pitani pa'itxi ama ihi'iki. Pitani karaho ni-ama ihi'iki kapahani.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Abini'iki ada abaisana, igitha hiki 'dako karaho pitani pa'itxi hojaki. Kaihimiki ida kanava kana'bahaki kaadahaki 'dako karaho pitani pa'itxi jaboni.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Hari. Oniaroa, Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'ithohi ida trombeta hoariha. Oniaroa, boviri karaho ha'diki siho akavoosiki fori hiki kafari'iki vaini ipohiki namania. (Boviri onina pamoari athinia boviri arapaki.)
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Vaini biavanokhomiki kapahani ipohiki namani kafariki jaboni ada boviri ha'diki. Arapa'iki ida vaini kapahani pitani hoarani boviria bivikafariki kani. Ni-arapaki ida vaini pitani 'bamiki hoariha kapahani. Onivani fori hija ida arabo hahavi kavainini kapahani anokhomini. Ija'ari vaipohikia vi'avihi ida paha, vaabini'aha.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Hari. Oniaroa, Deus ibavia Deus ibavi kaija'arini hoariha maina bina'itho'ihi ida trombeta hoariha. Binajahariki ada safini, masiko, boviri hiki. Mahi bobini pa'itxi ni-vagaki ada safini. Mahi bobini pa'itxi 'bamiki asia vagaki. Joma bobini pa'itxi ni-vagaki. Joma bobini pa'itxi 'bamiki asia vagaki. Niki bana hida namithaki kaimoni.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Hari. Onokiha ada kokoi na'bahaha raboki nama jararinia. Athii 'barakia niha:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.