3 João 1
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA
1 Gaio kaimoni hida oathi kapapirani. Hovani, Jesus kaija'ari nava'isohiva abono ho, onajiriki hida papira. Ka'oa hiki hida ira onakaidivavini.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kodiva'ahi, Deu-ra okanikhariabakhiavini hiki kadaimoni. Onofiki ida kadamahi jahani avijavani. Onofiki jaboni ida ikavamonirini ihojani. Deus kania iajahamisijahakini vani kadamahi hahavi makhanirini-ra onofija.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Vakaikahi'aha adani arigamina kodiania. Hora vakanamonivini hi'ihi ida varani ihini. Vakadivarani khai hora ni'a'iki ho. Hora vakanamonivini hi'iki ida Cristo monina ka'oa hini-ra inaabahaha'oadahavini, ni-ikava'ipahinipa'itxiki ida Cristo kahojai.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Khai hora ni'a'ahapikiki ida kodisai fori vihiki vamonina-ra okamithavini, Cristo kahojaia vakahojaijahakina.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kodiva'ahi, ira onakaidivaki ho. Jahaki ida kadabadani. Arabo hoariha kaija'arini vihina kaba'i adani arigamina kadania vakaikahi'ina, va'ora ikajoamora'iki adani. Ni-ikava'ipahiniki ida Jesus ipohina-ra va'ora iakodiabakhiavini.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Jesus kaija'ari vajoroniki kania vakaikahi'aha adani Cristo monina-ra avavaadahaoniki. Haria vananamithavini hi'iki ida varani ihini. Vakadivarani hiki ida va'ora inakaidivavini. Gaio, va'ora bana kakodia hadani kadania vakaikahiki ibavi hoariha avikha'ianara kaimoni mahija Deua khai bini'avini.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Cristo kaimoni ida vakadibadani, Cristo monina-ra avananamithaonivini. Ai vihina viahania Cristo kaija'ari vihirikia vanofihi ida vakadiadahai vaakodiavini vakadinahina, ni-vagathaniki.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Harivani Cristo kaija'ari arihiki hari, jahaki ida avaadahaoniki-ra va'ora aakodiavini. Va'ora aakodiaha adani makhira, aakodiahi ida vakadibadani ka'oa hini jaboni Cristo kaimoni.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Onajiri'iki ida oathi pa'itxi papira hoariha. Okarona'ihi Jesus kaija'ari vajoroniki vakadiania. Diótrefea binofiki ida Jesus kaija'ari-ra va'ora vaka'da'divini. Ni-binaabavini binofiki ida oathi papira hojaki.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Okaikahina kamahini avakadiania okaabaniki bana ada Diótrefes. Vara oni'avini hiki bana ida kidihojai asohiriki. Vara ovani'aki jaboni bana ida haria kanavaranihavini varani jahariki, kidikorijanahi hikia. Ni-arajomaki kidimoni hini ida kidivarani jahariki. Diótrefes kania vakaikahi'aha adani Jesus vaipohihava abono vahoariha avaadahaoniki, ni-va'ora gathani'iki. Va'ora nadabaki adani Jesus kaija'ari kidiania vahojaki, va'ora vagathanirara kaimoni adani Jesu-ra vanofiki avaadahaoniki. Diótrefes va'ora ni'aha adani Jesus kaija'ari vajoroniki kidiania:
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hari. Kodiva'ahi Gaio, ikabanafo bana ida hojai jahaki. Hari'a bana ikabanafo ida hojai jahariki. Deus kaija'ari hiki ida hojai jahakia kahojaiki. Hojai jaharikia kahojaiki ni-Deu-ra ogaki.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ija'ari hahavia vara vavani'aki ida Demétrio kahojai jahaki. Ka'oa hiki ida kidihojai. Harivani jaboni vara avani'aki ida kidihojai jahaki. Avarigaki ida ka'oa hini akadivarani.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Hida asia hojahi kodivarani oadaki ira onanamithavini hiki kaimoni. Ni-onofiki ida kodivarani-ra onajirivini.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Onofiki ida ira onokijorakivini, ariabono vara akani'akhamaja kaimoni.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Onofiki ida iva'ini jahajahani. Kadava'ahi hahavi akadiania vahojaki ira vaka'ivanitiki hadani. Va'ora ka'ivaniti bana adani afohanana akadiva'ahi kadania vahojaki.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.