2 Timóteo 3
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Onofiki hida kodivarani-ra ikava'ihokivini. Jesus joina amaakarini kamahini vani aipohiki bana ida ija'ari vava'i rogo inikarohoni.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Nimania ida Jesus athi-ra vanaabariki vakadihojai jahariki avijavani. Va'oaniani oa vaabono vanofira adani ija'ari Jesus athi-ra vanaabariki. Vanofivini arafiaki ida jiniro. Avigahana-ra vara vavani'a'badaraki adani ija'ari. Vakadihojaia vaabono vavaboraborahaki adani, ni-hoariha kahojai-ra khai vani'aki. Onii jaharikia hoariha-ra vakanavaranihaki adani. Ni-khai vani'aki ida vagahinana hi'iki. Ni-vakadiabi'i, vakadiamia vaathi-ra vakamithaki. Deus nahina hirina-ra vakahiki adani Jesus athi-ra vanaabariki.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ni-vakadija'ari ka'oa-ra vanakaidivaki, ni-ija'ari hoariha-ra vanakaidivaki jaboni. Ni-vakava'ibodivaranipa'itxiki ida hoariha-ra vanaima'banavini. Vanava'iponi'imariniki ida hoariha. Korijanahia va'ora avakaraganahaki adani vahoariha. Ni-vaabono vanasohipa'itxiriha adani Jesus athi-ra vanaabariki. Vaihamahiki adani ija'ari. Hojai jahaki-ra vavajahariki adani.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Jesus athi-ra vanaabariki ahojaia vakadiva'ahi-ra vanapohimajaki adani. Ni-vakava'ibodivaraniki hida vanamonahaki kaimoni asohini asohirini. Khai vani'aki ida vaabono vavaboraborahavini. Vakadiva'ikhaiini-ra vanofivini mani ida Deua binofiki-ra vakaimajaharavini hija.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Bada vani'avini kaba'i ida badani Deua bivajahaki, vava'i bodinia ni-vanofiki ada Deus, vakajoniki ida Deus danona vava'i binahonariahihivini. Vakhanimanira adani ija'ari Jesu-ra vanofiriki Jesus joina amaakarini kamahini. Akara'o'a bana vakadiania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 — ausente —
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 — ausente —
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hari. Moisés hokina kari vahojaki adani makhira vi'bamiki Janes, Jambres kohana. Vakajoniki ida Moisés kohana athi. Janes, Jambres kohana khama fori vihiki adani makhira ojomo'ihi asohirikia vakavaranibakhiaki. Deus athi ka'oa hini-ra vakajoniki adani. Ni-vakava'ibodivaranijahakiki. Varagari'iki ida Cristo kaija'ari vihina.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ni-a'oada'iki ida ojomo'ihi asohirikia vakavaranibakhiana. Vahoariha vanokiki bana ida vakadihojai asohiriki, avigamanihi ida vakadi'ogahai asohiriki. Vakhanimanira adani Janes, Jambres kohana khama mahi 'bo'dakari. Jorakia vahoariha avigaki ida avigaharina.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ivani Timóteo, inaaba'iki ida kodi'ojomo'ihi athini. Ikabanafo'iki jaboni ida kodihojai hiki. Iogaki ida asia badani-ra onofivini-ra okava'ipahiniravini. Ikabanafo'iki jaboni ida Deu-ra ovakaijokajahakivini. Ni-ija'ari-ra va'ora oakaihamahijorakiki, va'ora onokhamaniha vajaforia. Iogaki ida ija'ari-ra va'ora onakaidivavini.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Iogaki ida ojaharihari'ina kaba'i, ni-Deua binofiki-ra okajoniki. Kodihojaia ikahojaiki i jaboni.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Deu-ra vanofiriki va'ora vanajahariharibakhiaki bana adani Jesus Cristo kaija'ari hahavi kidihojaia vakahojaina-ra vanofiki.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 A'ba'diki bana ida ija'ari Jahari kahojaia vakahojaiki vakadihojai. A'ba'diki jaboni bana ida Jesu-ra vanofi'badaraki vakadi'ojomo'ihi athini asohiriki. Va'oaniaro va'ora vakorijanahaki adani vahoariha. Korijanahi vihi'iki adani jaboni.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Timóteo, inofiha'oadaha bana ida varani ka'oa hini ika'ojomo'i'iki. Ivakaijoka ida ojomo'ihi athini asohiki ira aka'ojomo'i'bo'davini hi'iki, Jesus kaija'ari vahoariha khama.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Idoroni hini vani ika'ojomo'i'ia ida Deus athi papira hojaki. Deus athi-ra iogavini mani ida ikajari'daravini hija. Aihotahi abono hina kavaranihi-ra ikajari'daravini mani ida ira akava'ijoavini hija, Ibavi Jaharika'oakia iokharia kaimoni.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Deus Ma'onahana Jahaki va'ora nava'isohijahaki'aha adani athi najirini vihiki. Vanasohiki ida Deus athi vanajiriki. Deus athi jiriki papira hojakia bivava'isohihiki ida ojomo'ihi athini asohiki. Bikaabaniki ida ija'ari bada bini'ajanaria kaimoni ida Deua bivajahariki. Deus athi kapapirania binava'isohiki ida ija'ari, kidihojai-ra nasohika'oaja kaimoni. Deus athi ija'ari-ra ka'ojomo'ivini hiki ida hojai jahakia kahojaini.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Deus kaija'aria biogahi ida athi papira hojaki, binaabamanihi, bikaabokahi ida badani hahavi jahaki Deua binofiki.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.