2 Timóteo 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onofiki hida kodivarani-ra ikava'ihokivini. Jesus joina amaakarini kamahini vani aipohiki bana ida ija'ari vava'i rogo inikarohoni.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Nimania ida Jesus athi-ra vanaabariki vakadihojai jahariki avijavani. Va'oaniani oa vaabono vanofira adani ija'ari Jesus athi-ra vanaabariki. Vanofivini arafiaki ida jiniro. Avigahana-ra vara vavani'a'badaraki adani ija'ari. Vakadihojaia vaabono vavaboraborahaki adani, ni-hoariha kahojai-ra khai vani'aki. Onii jaharikia hoariha-ra vakanavaranihaki adani. Ni-khai vani'aki ida vagahinana hi'iki. Ni-vakadiabi'i, vakadiamia vaathi-ra vakamithaki. Deus nahina hirina-ra vakahiki adani Jesus athi-ra vanaabariki.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Ni-vakadija'ari ka'oa-ra vanakaidivaki, ni-ija'ari hoariha-ra vanakaidivaki jaboni. Ni-vakava'ibodivaranipa'itxiki ida hoariha-ra vanaima'banavini. Vanava'iponi'imariniki ida hoariha. Korijanahia va'ora avakaraganahaki adani vahoariha. Ni-vaabono vanasohipa'itxiriha adani Jesus athi-ra vanaabariki. Vaihamahiki adani ija'ari. Hojai jahaki-ra vavajahariki adani.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Jesus athi-ra vanaabariki ahojaia vakadiva'ahi-ra vanapohimajaki adani. Ni-vakava'ibodivaraniki hida vanamonahaki kaimoni asohini asohirini. Khai vani'aki ida vaabono vavaboraborahavini. Vakadiva'ikhaiini-ra vanofivini mani ida Deua binofiki-ra vakaimajaharavini hija.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Bada vani'avini kaba'i ida badani Deua bivajahaki, vava'i bodinia ni-vanofiki ada Deus, vakajoniki ida Deus danona vava'i binahonariahihivini. Vakhanimanira adani ija'ari Jesu-ra vanofiriki Jesus joina amaakarini kamahini. Akara'o'a bana vakadiania.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 — ausente —
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 — ausente —
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Hari. Moisés hokina kari vahojaki adani makhira vi'bamiki Janes, Jambres kohana. Vakajoniki ida Moisés kohana athi. Janes, Jambres kohana khama fori vihiki adani makhira ojomo'ihi asohirikia vakavaranibakhiaki. Deus athi ka'oa hini-ra vakajoniki adani. Ni-vakava'ibodivaranijahakiki. Varagari'iki ida Cristo kaija'ari vihina.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Ni-a'oada'iki ida ojomo'ihi asohirikia vakavaranibakhiana. Vahoariha vanokiki bana ida vakadihojai asohiriki, avigamanihi ida vakadi'ogahai asohiriki. Vakhanimanira adani Janes, Jambres kohana khama mahi 'bo'dakari. Jorakia vahoariha avigaki ida avigaharina.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ivani Timóteo, inaaba'iki ida kodi'ojomo'ihi athini. Ikabanafo'iki jaboni ida kodihojai hiki. Iogaki ida asia badani-ra onofivini-ra okava'ipahiniravini. Ikabanafo'iki jaboni ida Deu-ra ovakaijokajahakivini. Ni-ija'ari-ra va'ora oakaihamahijorakiki, va'ora onokhamaniha vajaforia. Iogaki ida ija'ari-ra va'ora onakaidivavini.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Iogaki ida ojaharihari'ina kaba'i, ni-Deua binofiki-ra okajoniki. Kodihojaia ikahojaiki i jaboni.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Deu-ra vanofiriki va'ora vanajahariharibakhiaki bana adani Jesus Cristo kaija'ari hahavi kidihojaia vakahojaina-ra vanofiki.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 A'ba'diki bana ida ija'ari Jahari kahojaia vakahojaiki vakadihojai. A'ba'diki jaboni bana ida Jesu-ra vanofi'badaraki vakadi'ojomo'ihi athini asohiriki. Va'oaniaro va'ora vakorijanahaki adani vahoariha. Korijanahi vihi'iki adani jaboni.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Timóteo, inofiha'oadaha bana ida varani ka'oa hini ika'ojomo'i'iki. Ivakaijoka ida ojomo'ihi athini asohiki ira aka'ojomo'i'bo'davini hi'iki, Jesus kaija'ari vahoariha khama.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Idoroni hini vani ika'ojomo'i'ia ida Deus athi papira hojaki. Deus athi-ra iogavini mani ida ikajari'daravini hija. Aihotahi abono hina kavaranihi-ra ikajari'daravini mani ida ira akava'ijoavini hija, Ibavi Jaharika'oakia iokharia kaimoni.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Deus Ma'onahana Jahaki va'ora nava'isohijahaki'aha adani athi najirini vihiki. Vanasohiki ida Deus athi vanajiriki. Deus athi jiriki papira hojakia bivava'isohihiki ida ojomo'ihi athini asohiki. Bikaabaniki ida ija'ari bada bini'ajanaria kaimoni ida Deua bivajahariki. Deus athi kapapirania binava'isohiki ida ija'ari, kidihojai-ra nasohika'oaja kaimoni. Deus athi ija'ari-ra ka'ojomo'ivini hiki ida hojai jahakia kahojaini.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Deus kaija'aria biogahi ida athi papira hojaki, binaabamanihi, bikaabokahi ida badani hahavi jahaki Deua binofiki.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.