1 Tessalonicenses 5

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Arigamina, joiki bana ada Jesus. Avarigaki ida joina kavaranihi. Ni-nahina biogaki ida mahi hana hini joina.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Avarigaki ida bo'di abono khana vani fori hija ida Jesus khana kamahini. Bo'di abono ija'ari va'ini-ra kadihivini vani fori hija bana ida Jesus joina vava'i kadihini hini. Nimania ida akadika'da'di khajorakina.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ija'ari vaabono vakani'akhamaki bana:
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Hari. Ija'ari bakibakinia hojani vani fori hija ida ija'ari Jesu-ra kajari'daki hojani. A'onivani arigamina, ni-bakibakini kania avahojajanaki fori avihirihi. Akadika'da'di khana kamahini ni-ava'i-ra kadi hirihi. Bo'di abono ija'ari va'ini-ra kadi hivini fori avihirihi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 A'onivani mahi vagania avahojaki fori avihi'iki a'oni. Ni-joma bakibakini fori hikia avahojajanaki.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Bakibakinia vahojaki fori vihiki adani Jesu-ra vanofiriki, vavadiki fori vihiki jaboni adani, ni-Jesus joina-ra vanokhaki. Hari'a avadiki fori arihiva va'oaniaro fori arihiria kaimoni. Anokimaniva ava'i ogairini, Jesus joina-ra anokhavini.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Joma vania vavadira adani ija'ari. Joma vania vakahanora adani.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Harivani mahi vagania arihojaki fori arihiki hari. Ni-kahanoki kamahi fori hirihi hida akadimahi. Jesus joina-ra akava'igairiva.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Deus haria nagathogatho'iki hari, akadika'da'di Jesus Cristo haria akava'ijoaja kaimoni. Akadihojai jahariki abosini-ra agathanivini kaimoni hirihi hida Deus haria nagathogathovini hija.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Abini'iki ada Cristo akadimoni hina, arihojajabanaja kaimoni kidiania. Joina kamahini ni-makhaniki ida asia arihokina, ni-makhaniki ida ariabini'ina. Aokhahahaviki bana hari Jesus kania.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Avaabononi khai vakani'akhamavinihi hida Jesus varani hina. Avaabononi vaakodiakhama bana jaboni. Nimania ida avahojani, asia avavahojaki kaimoni.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Arigamina, a'onira akanikhariavini hiki va'ora avavava'ihavini adani a'onira vaka'ojomo'iki. Deus va'ora nagathogatho'iki adani a'onira vanava'isohira kaimoni.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Deus kabadania vakabadaniki adani, oniani ida va'ora avanakaidivavini, va'ora avavava'ihavini onofivini hija. Onofiki ida jaboni avaabononi avakanajahamisikhamavini.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 A'onira anava'isohivini bana: Va'ora vanava'isohi bana adani vakajoniahaki mahija bada vakhanina vaabono vakaijahitavini. Varani jahakia vara va'ora vani'a va'oani Jesus kaija'ari vava'i khai niriki mahija khai vakhanivini. Va'ora vakajoamora va'oani Jesus kania avajahamisijahakiriki mahija avajahamisi'ianana-ra vanofivini. Va'ora avakaihamahijorakiravini vani ija'ari hahavi-ra va'ora vanokha bana.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Hari'a avaabononi vana'da'diabosi hoariha kahojai asohirikia. Avaabononi vanadano afoha'oadaha bana avaabononi avakakakodiakhamavini. Ija'ari hoariha-ra vaakodiajahaki'a jaboni.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Khai vakhaniha'oadaha bana.
16 Estejam sempre alegres.
17 Deu-ra vara vani'ahaha'oadaha bana.
17 Nunca deixem de orar.
18 Nahina jahaki jahariki namithani kaba'i avakadiania Deu-ra khai vani'ahaha'oadaha bana. Jesus kania avarakaramisini mani ida hojai nikia avakahojaini Deua binofivini hija.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ma'onahai Jahaki avava'ini-ra nahonariahihivini vani vanaaba ida a'onira honariavini hiki, hari'a vakajoni ida binofiki avakadiania.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Hari'a vakajoni bana ida Deus athi namoniva abono athi.
20 Não desprezem as profecias,
21 Vakava'ibodivarani'imidia bana ida athi Deus athi hini, Deus athi hirini. Deus athi hini avarigahi; vanaaba'a bana.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Vakaimajahari bana ida hojai jahariki, asohiriki.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Deus haria no'avini va'i jahajahania. Okanikhariaki ida a'onira kajoamoravini avaabononi gahinai avanihaka'oaja kaimoni kidiania. Onofiki ida Deus avama'onahani, avakadiva'ibodivarani, avaabononi hiki-ra akadava'ahaha'oadahavini, sohika'oaja kaimoni ida avakadimahi. Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo joina kamahini asia avakadimahi sohika'oani-ra kahivini.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deus a'onira nagathogatho'iki a'oni. A'onira akadava'ajahakivini-ra kahiha, a'onira akadava'ajahakimani'aha.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Arigamina, Deu-ra vara vani'a akadimoni jaboni.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Avaigamini-ra avaka'ivanitihi, avaabononi vakanakaidivakhamajahakivini-ra vananokia bana.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Onofiki hida oathi kapapirani jirini-ra vara avani'avini, avaigamini hahavia mitha vani'aja kaimoni. Akadika'da'dia bihonariaki jaboni ida vara avavani'avini vahoariha mitha vani'aja kaimoni.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo a'onira kajoamoraha'oadahavini. Hari ida vani oamani Paulo athi jiri'iki anokhomi'ini.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.