1 Tessalonicenses 5
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Arigamina, joiki bana ada Jesus. Avarigaki ida joina kavaranihi. Ni-nahina biogaki ida mahi hana hini joina.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Avarigaki ida bo'di abono khana vani fori hija ida Jesus khana kamahini. Bo'di abono ija'ari va'ini-ra kadihivini vani fori hija bana ida Jesus joina vava'i kadihini hini. Nimania ida akadika'da'di khajorakina.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ija'ari vaabono vakani'akhamaki bana:
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Hari. Ija'ari bakibakinia hojani vani fori hija ida ija'ari Jesu-ra kajari'daki hojani. A'onivani arigamina, ni-bakibakini kania avahojajanaki fori avihirihi. Akadika'da'di khana kamahini ni-ava'i-ra kadi hirihi. Bo'di abono ija'ari va'ini-ra kadi hivini fori avihirihi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 A'onivani mahi vagania avahojaki fori avihi'iki a'oni. Ni-joma bakibakini fori hikia avahojajanaki.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Bakibakinia vahojaki fori vihiki adani Jesu-ra vanofiriki, vavadiki fori vihiki jaboni adani, ni-Jesus joina-ra vanokhaki. Hari'a avadiki fori arihiva va'oaniaro fori arihiria kaimoni. Anokimaniva ava'i ogairini, Jesus joina-ra anokhavini.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Joma vania vavadira adani ija'ari. Joma vania vakahanora adani.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Harivani mahi vagania arihojaki fori arihiki hari. Ni-kahanoki kamahi fori hirihi hida akadimahi. Jesus joina-ra akava'igairiva.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Deus haria nagathogatho'iki hari, akadika'da'di Jesus Cristo haria akava'ijoaja kaimoni. Akadihojai jahariki abosini-ra agathanivini kaimoni hirihi hida Deus haria nagathogathovini hija.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Abini'iki ada Cristo akadimoni hina, arihojajabanaja kaimoni kidiania. Joina kamahini ni-makhaniki ida asia arihokina, ni-makhaniki ida ariabini'ina. Aokhahahaviki bana hari Jesus kania.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Avaabononi khai vakani'akhamavinihi hida Jesus varani hina. Avaabononi vaakodiakhama bana jaboni. Nimania ida avahojani, asia avavahojaki kaimoni.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Arigamina, a'onira akanikhariavini hiki va'ora avavava'ihavini adani a'onira vaka'ojomo'iki. Deus va'ora nagathogatho'iki adani a'onira vanava'isohira kaimoni.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Deus kabadania vakabadaniki adani, oniani ida va'ora avanakaidivavini, va'ora avavava'ihavini onofivini hija. Onofiki ida jaboni avaabononi avakanajahamisikhamavini.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 A'onira anava'isohivini bana: Va'ora vanava'isohi bana adani vakajoniahaki mahija bada vakhanina vaabono vakaijahitavini. Varani jahakia vara va'ora vani'a va'oani Jesus kaija'ari vava'i khai niriki mahija khai vakhanivini. Va'ora vakajoamora va'oani Jesus kania avajahamisijahakiriki mahija avajahamisi'ianana-ra vanofivini. Va'ora avakaihamahijorakiravini vani ija'ari hahavi-ra va'ora vanokha bana.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Hari'a avaabononi vana'da'diabosi hoariha kahojai asohirikia. Avaabononi vanadano afoha'oadaha bana avaabononi avakakakodiakhamavini. Ija'ari hoariha-ra vaakodiajahaki'a jaboni.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Khai vakhaniha'oadaha bana.
16 Alegrem-se sempre.
17 Deu-ra vara vani'ahaha'oadaha bana.
17 Orem continuamente.
18 Nahina jahaki jahariki namithani kaba'i avakadiania Deu-ra khai vani'ahaha'oadaha bana. Jesus kania avarakaramisini mani ida hojai nikia avakahojaini Deua binofivini hija.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ma'onahai Jahaki avava'ini-ra nahonariahihivini vani vanaaba ida a'onira honariavini hiki, hari'a vakajoni ida binofiki avakadiania.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Hari'a vakajoni bana ida Deus athi namoniva abono athi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Vakava'ibodivarani'imidia bana ida athi Deus athi hini, Deus athi hirini. Deus athi hini avarigahi; vanaaba'a bana.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Vakaimajahari bana ida hojai jahariki, asohiriki.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Deus haria no'avini va'i jahajahania. Okanikhariaki ida a'onira kajoamoravini avaabononi gahinai avanihaka'oaja kaimoni kidiania. Onofiki ida Deus avama'onahani, avakadiva'ibodivarani, avaabononi hiki-ra akadava'ahaha'oadahavini, sohika'oaja kaimoni ida avakadimahi. Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo joina kamahini asia avakadimahi sohika'oani-ra kahivini.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Deus a'onira nagathogatho'iki a'oni. A'onira akadava'ajahakivini-ra kahiha, a'onira akadava'ajahakimani'aha.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Arigamina, Deu-ra vara vani'a akadimoni jaboni.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Avaigamini-ra avaka'ivanitihi, avaabononi vakanakaidivakhamajahakivini-ra vananokia bana.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Onofiki hida oathi kapapirani jirini-ra vara avani'avini, avaigamini hahavia mitha vani'aja kaimoni. Akadika'da'dia bihonariaki jaboni ida vara avavani'avini vahoariha mitha vani'aja kaimoni.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Onofiki ida akadika'da'di Jesus Cristo a'onira kajoamoraha'oadahavini. Hari ida vani oamani Paulo athi jiri'iki anokhomi'ini.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.