1 Tessalonicenses 3

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hari. Ni-akaabokajanaki ida avamonini-ra anokhajanavini. A'onira akava'ibodivaranikarahovini mani ida arigamina Timóteo-ra akaronavini hi'ia avakadiania.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Harivani arihojaroni'iki Atenas sidajia. Cristo monina jahaki-ra anamonivini vani haria kakodiabakhiaha ada Timóteo. Deus kahonai abono ada. Avakadiania akaronavini viahania ani'aha:
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Ni-anofiki ida vajahariharina vani Jesu-ra vakava'ipahinivini — Timóteo-ra ani'a'iki hari. A'onivani avarigaki ida vahoariha haria vanajaharihari'avini Deua binofivini.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Avakadiania arihojana kari a'onira anava'isohijoravini hi'iki ida avava'ini rogo inini. Ka'oa hiki ida a'onira anava'isohijoravini hi'iki, namitha'iki ida avakadiania.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Hari. Oniaroa, ni-okaabokajanaki ida avamonini-ra onokhavini, oniani ida avakadiania Timóteo okhana-ra akaronavini hija, aogaja kaimoni ida avajahariharini kaba'i, asia Jesu-ra avanofivini. Ova'i bodinia vara onina:
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Hari. Avakadisidajia okha'aha ada Timóteo. A'onira navanavanaha'avini naothinia joiki ada akadiania. Bivikha'ihi ida varani avihini jahaki. Haria ni'aha:
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Arigamina, nahina jahariki namitha'ini kaba'i akadiania, ajaharihariki hari jaboni, varani avihini khai haria ni'a'iki hari. Jesu-ra avanofivini monini khai haria ni'a'iki hari.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Jesu-ra avanakaidivavini vani jahaki bana ida akadimahi.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Deu-ra ani'abakhia'iki hari:
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Mahi, joma hiki Deu-ra akanikhariadanokiki hari, biva'ahaja kaimoni ida a'onira anavanavanahavini. Anofiki ida nahina avarigarikia a'onira aka'ojomo'i'ianavini, hihavija kaimoni.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Va'ora ani'aha adani Deus akadiabi'i, Jesus akadika'da'di khama:
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Kadaija'ari-ra va'ora bana vaakodia mahija vaabono vakanakaidivakhamajahakivini a'ba'divini. Va'ora vaakodia bana mahija vahoariha jaboni-ra va'ora vanakaidivavini a'ba'divini. A'onira anakaidivakarahovini vani fori hija ida vahoariha-ra va'ora avanakaidivavini-ra anofivini. — Nimania ida Deu-ra vara ani'abakhiavini hi'iki avakadimoni.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Avakhanini vani Deua binadanoja ida avava'ini bodini vara nini Jesu-ra avanakaidivaja kaimoni. Joiki bana ada akadika'da'di Jesus, kidija'ari hahavi nama vahojaki khama. Joina kamahini Deus viaha arihojaki hari. Anofiki ida Deus a'onira ni'avini bana:
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.