1 Tessalonicenses 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arigamina, avariga'iki ida jahani ariadahana avakadiania. Ni-vara a'onira ani'a'imariniki, avakamithajahakiki ida Jesus monina.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Avarigaki jaboni ida avakadisidajia akaikahina viahania, Filipos sidaji kaija'arini haria vanajaharihari'avini, varani jaharikia haria vakanavaraniha'iki jaboni adani. Avakadisidaji kaija'arini jaboni haria vanajahariharivini-ra vanofiki. Deus haria kakodiavini mani hida va'ora afiniravini hija, oniani ida a'onira anava'isohivini hija Deus monina jahakia.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ka'oa hiki ida varani a'onira akanamonivini hi'iki. Ni-anahoarihaki ida Deus athi sohijanaria kaimoni. Ni-anofi'iki ida avava'ini-ra aosavini. Ni-a'onira akorijanahaki.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Vara avani'aki ida varani Deua binofiki avakadiania. Deus akadimahi sohini-ra kahivini mani ida haria honariavini hija:
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Avarigaki ida vara a'onira ani'avini, avava'ini-ra avajahavini hirihi ida akadivarani. Ka'oa oamani hida akadivarani. Avakadijiniro-ra agathanivini kaimoni hirihi hida a'onira vara ani'avini hija. Deus vania biogaja ida akadivarani asohiki.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ni-anako'diki ida ija'ari ajahana-ra kahiki. Ni-anofiki jaboni ida ajahana-ra avakahivini.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Cristo haria karonavini hiki monina jahakia a'onira ananamithaja kaimoni. Akadibadani abosini-ra anofija vaha; a'onira akanikhariamanihi vaha. Ni-anofiki ida avakadijiniro. Gamo kidisai-ra akadava'avini kaba'i, ni-kidisaia binaabosiki ida akadava'ani hini. Gamo kidisai-ra akadava'aki fori arihiki hari, arihojana oadani avakadiania.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 A'onira anakaidivavini mani ida Deus monina jahakia a'onira ananamithavini hija. A'onira ananamithavini abosinia vahoariha haria vanaabinija vaha, ni-avamakhaniki ida ariabono ava'ahavini ariabinina avakadimoni. Nimania ida a'onira anakaidivavini.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Arigamina, avakava'ihoki'iki ida akadibadani karaho avakadiania. Deus monina jahakia a'onira ananamithavini oadani, badani hoariha akabadaniki hari jaboni ariabono akaijahitaja kaimoni. Mahi oadani, joma jararini bada akhaniki hari. Ni-anofiki ida haria avakaijahitavini 'baia anaabosiravini kaba'i.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Avakadiania arihojana kari, a'onivani Jesus ipohina a'oni, avanoki'iki ida akadihojai asohiki, jahaki. Deus jabonia binokiki ida. Ni-nahina asohiriki-ra avanoki'iki akadiania.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Avarigaki ida a'onira vara ani'avini afohanana makhira kidisai-ra vara ni'aki fori arihina.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 A'onira anava'isohibakhiavini: Bada vani'ahaha'oadaha bana ida Deua binofiki. Deus a'onira kaboa'ivini hiki ka'da'di avihija kaimoni kidiania, oniani ida Deus jahana, vagana, danona hiki-ra avagathanivini hija bana kidiania.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Deus monina a'onira ananamithahi, avakamitha'ihi, avanaaba'ihi. Avarigaki ida ija'ari athini hirini ida akadivarani. Deus athi hini avarigavini mani ida avakapoarijahakivini hija, oniani ida Deu-ra ani'abakhiavini hija:
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Arigamina, avakadiarabo kaija'arini a'onira vanajahariharivini vani fori hija ida Judéia kaaraboni kaija'arini va'ora vanajahariharibakhiavini adani Jesus Cristo kaija'ari Judéia kaarabonia vahojaki. Avakadiania namitha'iki ida Jesus Cristo kaija'ari vakadiania Judéia kaarabonia namitha'imidiaki.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Judeus kaija'ari vania vanaabini'ara ada akadika'da'di Jesus. 'Bo'dakari judeus kaija'ari avikhananavaki jaboni va'ora vanaabini'aha adani Deus athi namoniva abono kohana afohanana.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ni-vanofipa'itxiki jaboni ida vakadija'ari vihiriki Jesus varani hina-ra vakamithavini. Vanofirihi ida vakadija'ari vihiriki-ra va'ora ananamithavini Deus ija'ari-ra akava'ijoavini varani hinia, oniani ida vara akhanina-ra vanadabavini hija.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Arigamina, harivani napaja arihojana oadani a'onira akava'ibodikarahoki hari. Ariabono hojaki, akadiva'ibodivarani adahaki avakadiania. Mahi ipohiriki arihojarina kaba'i avakadiania, a'onira akava'ibodivaraniha'oadahaki hari. Akaijo'a'ianaki ida avakadiania ariadaha'ianana.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Anofiki ida a'onira anoki'ianavini. Hovani, Paulo, okaijo'abakhia'iki ida ojoina avakadiania. Jaharia ni-biva'ahaki ida ajoina, binadabamanihi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kodivarani hiki ida a'onira onakaidivavini arafiani. Akadika'da'di Jesus viaha ajoronihahavina joina kamahini khai akhaniki hari bana. Jesus kania vara a'onira avani'aki bana a'oni:
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Harivani, khai ani'akarahoki ida Jesu-ra avanofijahakivini. Vahoariha vanokiki bana ida avakadimahi Jesua binajahavini, oniani ida akadibadani avakadiania jahani-ra vakahivini hija bana.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.