1 Tessalonicenses 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Arigamina, avariga'iki ida jahani ariadahana avakadiania. Ni-vara a'onira ani'a'imariniki, avakamithajahakiki ida Jesus monina.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Avarigaki jaboni ida avakadisidajia akaikahina viahania, Filipos sidaji kaija'arini haria vanajaharihari'avini, varani jaharikia haria vakanavaraniha'iki jaboni adani. Avakadisidaji kaija'arini jaboni haria vanajahariharivini-ra vanofiki. Deus haria kakodiavini mani hida va'ora afiniravini hija, oniani ida a'onira anava'isohivini hija Deus monina jahakia.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ka'oa hiki ida varani a'onira akanamonivini hi'iki. Ni-anahoarihaki ida Deus athi sohijanaria kaimoni. Ni-anofi'iki ida avava'ini-ra aosavini. Ni-a'onira akorijanahaki.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Vara avani'aki ida varani Deua binofiki avakadiania. Deus akadimahi sohini-ra kahivini mani ida haria honariavini hija:
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Avarigaki ida vara a'onira ani'avini, avava'ini-ra avajahavini hirihi ida akadivarani. Ka'oa oamani hida akadivarani. Avakadijiniro-ra agathanivini kaimoni hirihi hida a'onira vara ani'avini hija. Deus vania biogaja ida akadivarani asohiki.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ni-anako'diki ida ija'ari ajahana-ra kahiki. Ni-anofiki jaboni ida ajahana-ra avakahivini.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Cristo haria karonavini hiki monina jahakia a'onira ananamithaja kaimoni. Akadibadani abosini-ra anofija vaha; a'onira akanikhariamanihi vaha. Ni-anofiki ida avakadijiniro. Gamo kidisai-ra akadava'avini kaba'i, ni-kidisaia binaabosiki ida akadava'ani hini. Gamo kidisai-ra akadava'aki fori arihiki hari, arihojana oadani avakadiania.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 A'onira anakaidivavini mani ida Deus monina jahakia a'onira ananamithavini hija. A'onira ananamithavini abosinia vahoariha haria vanaabinija vaha, ni-avamakhaniki ida ariabono ava'ahavini ariabinina avakadimoni. Nimania ida a'onira anakaidivavini.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Arigamina, avakava'ihoki'iki ida akadibadani karaho avakadiania. Deus monina jahakia a'onira ananamithavini oadani, badani hoariha akabadaniki hari jaboni ariabono akaijahitaja kaimoni. Mahi oadani, joma jararini bada akhaniki hari. Ni-anofiki ida haria avakaijahitavini 'baia anaabosiravini kaba'i.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Avakadiania arihojana kari, a'onivani Jesus ipohina a'oni, avanoki'iki ida akadihojai asohiki, jahaki. Deus jabonia binokiki ida. Ni-nahina asohiriki-ra avanoki'iki akadiania.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Avarigaki ida a'onira vara ani'avini afohanana makhira kidisai-ra vara ni'aki fori arihina.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 A'onira anava'isohibakhiavini: Bada vani'ahaha'oadaha bana ida Deua binofiki. Deus a'onira kaboa'ivini hiki ka'da'di avihija kaimoni kidiania, oniani ida Deus jahana, vagana, danona hiki-ra avagathanivini hija bana kidiania.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Deus monina a'onira ananamithahi, avakamitha'ihi, avanaaba'ihi. Avarigaki ida ija'ari athini hirini ida akadivarani. Deus athi hini avarigavini mani ida avakapoarijahakivini hija, oniani ida Deu-ra ani'abakhiavini hija:
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Arigamina, avakadiarabo kaija'arini a'onira vanajahariharivini vani fori hija ida Judéia kaaraboni kaija'arini va'ora vanajahariharibakhiavini adani Jesus Cristo kaija'ari Judéia kaarabonia vahojaki. Avakadiania namitha'iki ida Jesus Cristo kaija'ari vakadiania Judéia kaarabonia namitha'imidiaki.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Judeus kaija'ari vania vanaabini'ara ada akadika'da'di Jesus. 'Bo'dakari judeus kaija'ari avikhananavaki jaboni va'ora vanaabini'aha adani Deus athi namoniva abono kohana afohanana.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ni-vanofipa'itxiki jaboni ida vakadija'ari vihiriki Jesus varani hina-ra vakamithavini. Vanofirihi ida vakadija'ari vihiriki-ra va'ora ananamithavini Deus ija'ari-ra akava'ijoavini varani hinia, oniani ida vara akhanina-ra vanadabavini hija.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Arigamina, harivani napaja arihojana oadani a'onira akava'ibodikarahoki hari. Ariabono hojaki, akadiva'ibodivarani adahaki avakadiania. Mahi ipohiriki arihojarina kaba'i avakadiania, a'onira akava'ibodivaraniha'oadahaki hari. Akaijo'a'ianaki ida avakadiania ariadaha'ianana.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Anofiki ida a'onira anoki'ianavini. Hovani, Paulo, okaijo'abakhia'iki ida ojoina avakadiania. Jaharia ni-biva'ahaki ida ajoina, binadabamanihi.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Kodivarani hiki ida a'onira onakaidivavini arafiani. Akadika'da'di Jesus viaha ajoronihahavina joina kamahini khai akhaniki hari bana. Jesus kania vara a'onira avani'aki bana a'oni:
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Harivani, khai ani'akarahoki ida Jesu-ra avanofijahakivini. Vahoariha vanokiki bana ida avakadimahi Jesua binajahavini, oniani ida akadibadani avakadiania jahani-ra vakahivini hija bana.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.