1 Timóteo 6

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vara va'ora ni'a bana adani ka'da'di kahonai abono kapavakarivahaki:
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Avakadika'da'di Jesus kaija'ari hiha; hari'a bana vakava'ipahini ida athi avakamithavini. Jesus kaija'ari hiha ada avakadika'da'di; avaigamini avanofijahakiki hiha. Bada vani'ajahaki bana ida badani a'onira honariavini hiki. Kidibadani avanabadanivini mani ida kidinahina anaipohini hija. Jahaki ida avaigamini kanahina-ra avaranaipohivini avakadibadania — va'ora ni'a bana adani ka'da'di kahonai abono kapavakarivahaki.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Avakadiania hojaki vahabini ida ija'ari ojomo'ihi athini hoariha-ra kava'ojomo'ihaki, ni-binofiki jaboni ida akadika'da'di Jesus Cristo varani hina asohiki, ni-binofiki jaboni ida akadi'ojomo'ihi athini, ni-nahina-ra ogarihi ida ija'ari niki.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ogahania abononi vaboraborahavini mani ida kamaodorohaki fori nihani hija. Binofivini arafiaki ida kamadiani. Vara bivani'ahaha'oadahaki ida varani hana hini asohiki asohiriki, oniani ida ija'ari vahoariha kidivarani kamithani vihiki vaabono avakakabaikhamavini hija, vaabono vaakaja'oriakhamavini hija jaboni, onii jaharikia vaabono vakani'akhamavini hija jaboni, nahina jaharikia vahoariha-ra avakaraganahavini hija jaboni.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ni-anokhomiki ida vakadivarani 'badara vaabono avakanaathidanoararikhamavini hiki. Asohijanarihi ida vakadiva'ibodivarani. Avakava'i'birini'iki ida ojomo'ihi athini asohiki. Deu-ra vanofivini-ra vakahi'badaravini hiki, a'ba'dija kaimoni ida vakadinahina, jiniro hiki.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Hari. Hi'adani Deu-ra vanofijahakiki, arajoma'iki vakadimoni hini ida Deus va'ora no'avini hi'iki. A'ba'di'oamanija ida vakadimahi jahaki.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 A'banana anamithana, ni-nahina-ra avikhaki. Ariabinina kamahini, ni-nahina-ra aavikhaki jaboni.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Arihokina oadani hojaki ida akadi'bai, akadimakari hiki, jahaki ida ava'i-ra vajahavini.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Kaborohirohi vihiki adani jiniro ahapini-ra vanofiki, oniani ida tapajoa avi'oiki fori va'ora nihaja. Vakava'inofinofiki ida hojai asohiriki, ija'ari va'iharikia vanofivini fori hiki. Vakadiva'inofinofi va'ora osa'iki fori vihiki vapohimajara kaimoni. Ibavi Jaharika'oaki kania vaabono jaharikia avarakhavini hija.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ija'ari jiniro-ra vanofivini arafiani mani ida Jahari kabadani ipohikia va'ora kanabadanija, vagathanija kaimoni ida jiniro. Jesus kaija'ari vahoarahanana jaboni vanofivini arafiaki ida jiniro. Jiniro-ra vanofivini mani ida Jesu-ra vakava'ipahinivini hija. Jesus kani-ra varagarivini mani ida va'ora naima'banaha'oadahaja. Ni-jahapa'itxijanaki ida vakadimahi.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ivani Timóteo, Deus kabadani abono i. Hari'a bana inofi ida va'oaniaro fori ihini. Ivani, hojai asohiki Deua bivajahakia kahojai'a bana. Deu-ra ivakaijokavini vani athi inaaba'a bana. Va'ora nakaidiva bana adani ija'ari hahavi. Athii forakia kavarani'a bana vahoariha vakadiania. Ijoiribanirihi; Deus kania iokhaki bana i.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ija'ari gahinani-ra nofiki, abononi nadanoki gahinaja kaimoni nahina jahakia. Ivani, iabononi nadano bana Deu-ra ivakaijokajahakivinia mahija mahi jahaki anokhomirikia igahinavini. Deus ira baranahavini hiki mahi anokhomirikia igahinaja kaimoni kidiania. Deus ira baranahavini kari ija'ari vaipohiki vaviaha vara va'ora ini'a'iki i:
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Timóteo, vara ira oni'aki bana ho, Deus, Jesus Cristo khama vaviaha. Deua binahokiki ida nahina hahavi. Jesus Cristoa vara bivani'a'iki ida varani asohiki Deua binofiki Pôncio Pilatos viaha.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Timóteo, akadika'da'di Jesus Cristo joirina oadani inaabahaha'oadaha bana hida va'isohihi ira onava'isohivini hiki. Hari'a iragari bana ida badani Deus ira honariavini hi'iki.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Deua binanokiavini binofivini kamahini joiki bana ada Jesus Cristo. Jaha'oamanira ada Deus. Ka'da'di ka'oa ada Deus hoarana. Ovani ada ka'da'di vakadika'da'di hira. Ovari va'ora honariafiahaki jaboni adani ija'ari vaipohina-ra va'ora vahonariafiahaki.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Deus hoarana hokihaha'oadahaki. Ni-kama'daki ida kidimahi, ni-anokhomiki. Vaga'oamanija ida Deus ibavi kani. Ni-ija'aria bikaabokaki ida Deu-ra namaakarivini. Ni-ija'aria binokiki ada Deus. Ni-bikaabokaki ida Deu-ra nokivini. Jahaki ida ija'ari Deu-ra khai vani'aka'oavini, vakadika'da'di jahaki hina vakahivini. Ovari mahi anokhomirikia ija'ari-ra vaka'da'diki ada. Nimania hida Deua binofiki.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Timóteo, vara va'ora ni'a bana adani ija'ari vakanahina'ahapikiki. Va'ora ni'a bana:
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Badani jahakia vakabadani bana, vanaipohi bana ida avakadibadani jahaki. Khai vani'a hida avakadinahina-ra avakavagahinaivini vakanahinariki vakadimoni hini.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Avakhanini vani nahina jahakia avaabononi avavidorahaja Deus kania. Ni-ihimirihi ida avidoraki kidiania. Nimania ida avakadihojai, mahi jahakia avagahinani — va'ora ni'a bana adani ija'ari vakanahina'ahapikiki.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timóteo, iakadava'ajahaki bana ida Deus kadania biarakhaki inaibavijahaja kaimoni. Ikajoni bana ida varani 'badara Deua bivajahariki. Ikajoni jaboni bana ida varani ija'ari vaabono avakanaathidanoararikhamavini hiki. Vakadivarania vanaoni'badaraki ida varani ogavahaki.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ija'ari vahoarahanana avigahana-ra vakahi'badaraki. Vakava'ipahini'iki ida Deu-ra vavakaijokavini, oniani ida Deus kahagihi-ra varagarivini hija.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.