1 Timóteo 5

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hari'a bana athi khanakia ikaabani ada ovari miro'a avijavaki. Inava'isohijahaki bana. Kadabi'i-ra ikaabanivini vani fori iniha, ikaabanivini ada makhira ovari miro'a avijava'iki. Kadakajo'o-ra ikaabanivini vani fori va'ora niha adani imakhinava va'ora ikaabanivini.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Kadamia-ra ikaabanivini vani fori iniha ida gamo oniaro miro'a avijavaki-ra ikaabanivini. Kadakajo'o-ra ikaabanivini vani fori va'ora niha adani ima'inavi va'ora ikaabanivini. Inofi bana ida hojai asohiki ka'oa vakadiania.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Va'ora kajoamora bana adani kaariha kidisai maakarinia vahojariki. Ni-nahina va'ora kajoamoraki.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kaariha kaisai kabadani ida kidiamia-ra kaijahitavini. Kaariha kahanodi kabadani jaboni ida kidi'arahoni-ra kaijahitavini. Jahaki ida ija'ari vakadiamia kaariha hiki-ra vakaijahitavini-ra avigavini. Vakhanina vani vanaabosija ida vagahinabakhiana hi'iki vakadina'arihavi vihiki va'ora no'avini hi'iki. Deua bivajahaki ida va'ora vakaijahitavini.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Oniani ka'oa hojaki ida kaariha kidisai maakarinia vahojariki. Ni-hojaki ida kidija'ari kajoamorani hiki kaimoni. Kidisai vahojarina mani ida Deua bikajoamoravini-ra nokhavini hija. Joma, mahi hikia Deu-ra kanikhariabakhiavini hiki bikajoamoraja kaimoni.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Hari. Kaariha hoariha kahojai hiki hida hojai kaipahivahakia kahojaini, oniani ida hokini kaba'i abiniki fori nihani hija.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Timóteo, va'ora nava'isohi bana adani Jesus kaija'ari mahija vakadiamia, vakadi'arahoni kaariha-ra vakaijahitavini. Va'ora vakaijahitaha; ni-ija'ari vahoariha va'ora avanaathidanoarariki.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ija'ari kidina'arihavi, kidisai, igamini vihiki-ra va'ora kaijahitarihi; Deus athi akajari'dariki-ra kava'ipahinihi. Asohiri'oamanija ida Jesus kaija'ari kidina'arihavi-ra kajoamorariki kabadani. Biaradamiki ida Jesu-ra nofiriki kahojai asohiriki.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Ira onava'isohivini hiki bana ida kaariha hana hini avakaijahitaki kaimoni. Papira kania inajiri bana ida kaariha va'ora avakaijahitaki vaonina. Hari'a bana vanaibavi ida kaariha kabadarani 60 hi'iariki kaho onini kaariha vahoariha vaonina kapapirania. Nimania bana hida kaariha kahojai, inaibavi bana ida onini. Kaariha bivava'ihaki ida kidimakhira hokina oadani.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Va'ora navijavajahakiki adani kidisai. Vahoariha kidibadani jahaki, ipohini vakahiki ida kaariha. Kidihojai hibakhiaki ida ija'ari kaikahi'iki-ra gorania kajoamoravini. Kidihojai hibakhiaki jaboni ida Jesus kaija'ari-ra va'ora kajoamoravini. Va'ora kakodiabakhiaki jaboni adani nahina-ra vakainamoki. Niki ida kaariha kabadani jahaki, inajiri bana ida onini kaariha vaonina kapapirania mahija gahinabakhiavini kidinahina avakadiania.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Hari'a bana inajiri ida kaariha na'arihavi vihi'iariki vaonina kaariha vahoariha vaonina kapapirania. Kaariha vahabini bini'aha ada Cristo:
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kamakhira'ianani-ra nofivini mani ida Cristo-ra nava'iponi'imarinivini hija. Deus viaha asohiriki ida kidihojai.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Kaariha na'arihavi vihi'iarikia vanofiki ida avaadahaonika'oana, ni-vanofiki ida vakadibadani hikia vakabadanina. Vakajoniahaki adani. Kama'da'iki ida korijanahia vahoariha-ra va'ora vakanavaranihavini, hoariha kanahina-ra vakanabadanihavini. Vara vavani'aki jaboni ida varani vara vani'avahariki kaimoni. Nimania bana ida kaariha na'arihavi vihirina oadani vahojana varani hini, oniani ida vaonina hojani onofiravini hija kaariha vahoariha vaonina kapapirania.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Onofiki ida vakamakhira'ianana, vaisa'ianana jaboni, vagorana bodinia bada vakhani'ianara kaimoni. Jahahi ida kaariha vahojana, ni-ija'ari vahoariha haria avanaathidanoarariki vahojana jaharikia.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Vahojaki adani kaariha vajoiribaniki Jahari ipohina vihira kaimoni, oniani ida kaariha varani vihina ira vara oni'avini hija.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Va'ora vani'a bana adani gamo Jesu-ra vanofiki:
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Va'ora vanaibavijahajahaki bana adani Jesus kaija'ari nava'isohiva abono a'onira avakadava'aki. Karaho ida vakadibadani avakadiania. Jesus varani hina a'onira vanava'isohibakhiaki adani, a'onira vaka'ojomo'ibakhiaki adani jaboni Cristo varani hina. Jahahi ida vakadibadani; vanadoroni bana ida vakadibadani abosini.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Deus athi kapapirania hojaki hida va'isohihi:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Ija'ari hoarania binofiki ida Jesus kaija'ari nava'isohiva abono-ra anaathidanoararivini, ikajari'da bana ida kidi'aathidanoarari athini. Ija'ari vi'bamiki ija'ari avahoarabakosikia vanokihi ida Jesus kaija'ari nava'isohiva abono Jahari kabadania kabadanina; ka'oa hini iogahi ida avanaathidanoararivini hiki. Vanokirihi; ikajari'da bana ida vaathi.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jesus kaija'ari vajoronina kamahini va'ora kaabanidanoki bana adani Jahari kabadani-ra vakava'ipahiniriki, vahoariha-ra va'ora vanava'ibodivaranija kaimoni.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Hari. Deus, Jesus Cristo, Deus ibavi kaija'arini vihiki vaviaha vara ira oni'aki bana i, Timóteo. Inaabahahavi bana hida kodiva'isohihi athini. Vakadi'aathidanoarari ikamithajahakivini viahania, hari'a bana ikava'ibodivarani ida ija'ari hana hini asohiki asohiriki. Ija'ari inakaidivakia bada bini'ahi ida nahina asohiriki, hari'a bana ivajari'davinihi ida kidihojai asohiriki.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Hari'a bana jorakia isa'ani-ra kanaibavi'a makhira 'da'di a'ani namania inahoarihara kaimoni ada makhira, Jesus kaija'ari nava'isohiva abono kaimoni hina. Jorakia inahoarihaha ada makhira; iogaravini kaba'i ida kidihojai jahariki-ra kava'ipahiniravini, vahoariha kidihojai jahariki ivajahaki vavanihahi. Hojai asohiki ka'oa iabono va'aha.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hari'a bana paha ka'oa-ra avi'a. Ikavamonibakhiani mani ida vinho pa'itxi-ra i'avivini-ra najahaja, inaihaja kaimoni ida iva'ini namani kakavamonini.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nokiaki ida Jahari kabadani ija'ari vahoarahanana vakadibadani hiki. Deus ija'ari kahojai-ra naabosivini kamahini viahania nokiajahakiki ida vakadihojai asohiriki. Ahojaki ida ija'ari vahoariha vakadihojai asohiriki. Ni-nahina biogaki kaho. Deus ija'ari kahojai-ra naabosivini kamahini, bona, nokiaki bana ida vakadihojai asohiriki, ni-ahojajanaki.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Niki jaboni ida ija'ari vakadihojai asohiki. Nokiajahakiki ida ija'ari vahoarahanana vakadihojai asohiki. Vahoariha avanahojaki ida vakadibadani jahaki. Nokiaki bana ida vakadihojai asohiki, ni-ahojahaha'oadahaki.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.