1 Timóteo 2

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hari. Oniaroa, va'ora ohonaria'imidiaki adani Jesus kaija'ari, nahina vakainamoki-ra vakanikhariabakhiavini Deus kania. Deu-ra vara vani'abakhia jaboni. Deu-ra vakanikhariabakhia jaboni vahoariha Deus va'ora kajoamorara kaimoni. Deu-ra khai vani'a'a bana hi'ida a'onira no'avini hi'ikia.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Deu-ra vakanikharia va'ora kajoamorara kaimoni adani arabo-ra vavaka'da'diki, ija'ari vahonariafiahava abono vihiki, avigaja kaimoni ida haria vavaka'da'dijahakivini. Deus va'ora kajoamoraha; jahahi ida akadimahi, ni-ija'ari vaabono vakanajahariharikhamaki. Deus va'ora kajoamoraha; badani Deua bivajahakia akabadanina-ra vava'ahaha. Deu-ra avava'ihava jaboni.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Jahaki ida Deu-ra akanikhariabakhiavini va'ora akava'ijoara kaimoni adani ija'ari hahavi. Deua bivajahaki ida vara ani'avini kidiania. Harimiro'a Deus haria akava'ijoa'iki hari.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Binofiki ida ija'ari hahavi-ra va'ora akava'ijoavini jaboni. Binofiki jaboni ida ija'ari hahavi Deus athi ka'oa hini-ra avigavini.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Hojaki ada Deus hoarana ka'oa ija'ari hahavi vakadi-Deus kaimoni. Hojaki ada makhira hoarana ka'oa bikaabokaki ida ija'ari hahavi, Deus khama vaabono vakanajahamisikhamavini. Jesus Cristo oniki ada makhira.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ovani ada abono-ra va'ahara abini'ina, ija'ari hahavi-ra va'ora akava'ijoara kaimoni. Deus abinina binofivini kamahini ada Jesus, abini'aha, ija'ari hahavi vakadimoni hina, ija'aria avigaja kaimoni ida Deus haria akava'ijoahahavivini-ra nofivini.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Deus hora karonavini hiki athi oavaadahaonivini. Ni-a'onira okorijanaharihi. Ka'oa oamani hida kodivarani. Judeus kaija'ari vihiriki vakadiania Deus hora karonavini hiki va'ora oaka'ojomo'ionira kaimoni, Deus athi ka'oa hini-ra vakajari'daria kaimoni.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Hari. Onofiki ida ibavi hahavia makhira Deu-ra vara vani'avini. Hi'adani makhira badani jahaka'oakia vakabadaniki, ni-vava'i joko iniki, ni-vaihamahiki. Vakajari'darihi ida vakanikhariakia Deus va'ora no'avini. Vakhaniki adani makhira vasa'a-ra vakanabiinimananivini Deu-ra vara vani'avini.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Onofiki jaboni ida gamo makari nokiani jahaki-ra vakaimahavini. Ni-onofiki ida makari rioki-ra vakaimahavini, ija'ari va'ini-ra anaipahihiria kaimoni. Gamo abononi nabarovini arafiaki ni-jahaki. Ni-jahaki ida nahina kaidivani arafiaki gamoa bikaimahavini, bikanabidihavini, bikamorobohavini jaboni. Makhira-ra kaboroki fori hiki ida gamo.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Onofiki ida gamo Deu-ra nofidoroki hojai asohikia kahojaini. Nimania ida gamo Deu-ra vanofidoroki vakadihojai jahaki varani hini.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Onofiki ida gamo vaka'ojomo'ihana kaba'i, mitha vakhanijahakina, ni-vara vakhaniki. Vakapoariva ida ojomo'ihi athini vahoariha va'ora vaka'ojomo'ivini hiki.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Jahaki ida gamo vara vakhanirina. Ni-jahaki ida gamo kidimakhira-ra vaka'da'divini. Ni-onofiki ida gamo makhira-ra nakama'davinia vakavaranina vakava'ojomo'ihavini. Ni-niki ida Deus athi papira hojaki.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Deus vania binamonaha'imidia'ara ada Adão naothinia Eva maina-ra namonaha'aha.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Adão ni-korijanahi hi'iki. Eva vani ida Jaharia bikorijanahavini-ra kamitha'ia. Gamo vania binaabarija ida honari Deua bikaabanijoravini hiki.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Gamo Deu-ra vakaijokahi, hojai Deua bivajahakia kahojaihi, ija'ari-ra nofijahakihi, va'ini bodini varani jahakihi jaboni, oniani ida gamo 'banani kamahini Deua bikajoamoravini hija.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.