1 João 4

Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kodiva'ahi, a'onira onakaidivaki ho. Avaadahaoniki adani ija'ari vaipohiki Deus athi namoniva abono vihina-ra vakahi'badaraki. Ni-ija'ari hahavia vavahojaki ada Ma'onahai Jahaki vava'i bodinia. A'onivani, vakaijo'a bana ida ma'onahai ija'ari hoariha kania hojaki mahija Deua bikaronavini Deua bikaronaravini avarigavini. Avakaijo'aravini oadani vakajari'da bana ida ija'ari kavarani, Ma'onahai Jahaki kidiania hojana-ra kahivini.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 A'onira onava'isohiki bana ho ma'onahai-ra avakaijo'avini niha ninini, avarigaja kaimoni Deus Ma'onahana hina Deus Ma'onahana hirina. Ma'onahaia va'ini binahonariahihivini oadani, vanana'dohi bana ida ija'ari Jesus ija'ari hi'ina ija'ari hirina. Nihi ida ija'ari:
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ija'aria makhira hirina bikahiha ada Jesus; ni-ma'onahai Deua bikaronaki hiki ada kidiania hojaki. Ma'onahai Cristo-ra napohimajavini-ra nofiki vani ada hojara kidiania. Avakamithajora'iki ida ma'onahai Cristo-ra napohimajavini-ra nofiki khana kavaranihi. Hari. Kha'aha ada ma'onahai Cristo-ra napohimajavini-ra nofiki ija'ari vakadiania.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Kodisai a'oni. Deus kaija'ari a'oni. Avanihimaka'oa'ihi ida Deus athi namoniva abono 'badara vakadivarani asohiriki. Ma'onahai Jahaki aagahai Jahari aagahai-ra aradaki. Ma'onahai Jahaki avava'ini-ra nahonariahihihi. Jahari vava'i binahonariahihiha adani Cristo-ra vanofiriki.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Deus athi namoniva abono 'badara ni-vara vavani'aki hida Deus varani hina. Cristo-ra nofiriki kavarani hiki ida vakadivarani ija'ari vakadiania. Cristo-ra vanofirikia mitha vani'aki ida vakadivarani. Vaipohina vihina mani ida vakadivarani vakapoarivini hija.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Harivani, vaipohina arihirihi. Deus kaija'ari hari. Deus kaija'aria mitha bini'ahi ida akadivarani. Deus kaija'ari hiriki ni-ariathi-ra mitha ni'aki. Vakhanina vani va'ora aogara adani ija'ari hana vihina Ma'onahai Jahaki ka'oa hina-ra vavahojaki, ija'ari hana vihina ma'onahai hoariha ka'oa hiriki-ra vavahojaki.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kodiva'ahi a'oni, ariabono akanakaidivakhamava. Deus haria kakodiavini hiki ija'ari-ra anakaidivajahakivini. Deus kaisai ida ija'ari Deu-ra nakaidivaki, hoariha-ra nakaidivaki jaboni. Biogajahakiki ada Deus.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ija'ari hoariha-ra nakaidivariki, ni-Deu-ra ogaki. Ni-Deus kahojaia kahojaiki. Deus kahojai ida ija'ari-ra nakaidivavini afoha'oadaha.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Nimania hida Deus ija'ari-ra nakaidivavini-ra nanokia'avini. Hoarana ada Deus kaisai. Deua bikarona'iki ada kidisai ija'ari vakadiania va'ora akava'ijoara kaimoni, vavahojaja kaimoni ida vakadimahi ja'dini anokhomiriki kidiania.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Deus haria nakaidiva'oamanija. Nimania hida haria nakaidivakarahovini: 'Bo'dakari Deu-ra anakaidivaravini kaba'i, Deus vani ada haria nakaidiva'bo'da'ara. Bikarona'aha ada kidisai ija'ari vakadiania. Jesus abono-ra va'aha'iki abini'ina akadimoni hina, bina'biraja kaimoni ida hojai asohiriki akadihojai hibakhia'iki. Bigathani'ihi ida akadibadani jaharika'oaki abosini akadimoni hini.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Oigamina, nimania hida Deus haria nakaidivavini arafiani, oniani ida ariabono akanakaidivakhamavini-ra honariavini hija.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ni-ija'aria binoki'iaki ada Deus, akadiania hojana kaba'i. Ariabono akanakaidivakhamahi; Deus akadiania akaramisiha, oniani ida ija'ari-ra anakaidivajahakivinia haria kakodiavini hija.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 A'onira onava'isohi'ianavini hiki hida Deus kania aakaramisina-ra aogavini. Deus Ma'onahai Jahaki-ra karona'avini ava'i bodinia hojara kaimoni, oniani ida Deus akadiania akaramisina-ra aogavini hija. Aogaki ida Deus kania aakaramisina jaboni.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Hari. Oniaroa, ija'ari-ra akanamonivini hi'iki ida anoki'iki. Akadivarani hiki ida Deus akadiabi'i kidisai-ra karona'avini ija'ari vakadiania, ija'ari hahavi akava'ijoava abono hi'ara kaimoni.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ija'aria Deus kaisai hina bikahiha ada Jesus; Deus kania akaramisihi. Kidiania jaboni akaramisiki ada Deus.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Harivani, aogaki ida Deus haria nakaidivavini. Avakaijokaki ida haria nakaidivavini. Deus kahojai ida ija'ari-ra nakaidivavini. Ija'ari kahojai ida hoariha-ra nakaidivavini; akaramisiki ada Deus kidiania. Deus kania akaramisihi jaboni ida ija'ari.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Oniaroa, ava'i bodinia avijavaki ida Deus kahojai ija'ari-ra nakaidivavini, oniani ida akadimahi-ra araboja Cristo kamahi fori nihaja. Oniaroa, ni-ariabono akaipahiki bana Deus ija'ari kahojai-ra naabosivini kamahini.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ija'aria ni-bifiniki ida nakaidivani hiki. Avakaijokajahakihi ida Deus haria nakaidivavini; ni-akaabokaki ida Deu-ra afinivini. Akara'oki fori hiki ida aofinina. Ija'ari ofinihaha'oadahahi, va'ini bodinia ni-hihaviki kaho ida Deua binakaidivavini-ra vakaijokavini. Asia biakava'isokonihi ida kidihojai asohiriki abosini-ra gathanivini.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Deus miro'a haria nakaidivavini, oniani ida harimaina Deu-ra anakaidivavini hija.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Korijanahi abono ida ija'ari igamini-ra kaimajaharavini kaba'i, Deu-ra nakaidivavini-ra kahiki. Ni-Deu-ra nokiki ida ija'ari. Igamini vani ida binokija. Binakaidivaravini oadani ida igamini binokibakhiaki, ni-bikaabokaki ida Deu-ra nakaidivavini.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nimania hida honari Cristo haria nava'isohivini hi'iki: Deu-ra anakaidivahi; va'ora vanakaidiva bana adani vahoariha.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.