1 Coríntios 4
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVT
1 Hari. Haria avakava'ibodivaranivini vani avaabononi vani'a bana:
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Ija'aria vanokivini vanofiki ida honai abono vakaijokavahaki kidika'da'di kabadania kabadanijahakini.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Honai abono jahaki mani koda ho? Ni-okava'ibodiki ida jahani jaharini hora avakava'ibodivaranivini. Ni-okava'ibodiki jaboni ida vahoariha hora vara vavani'avini, jahani jaharini honai abono ohina. Ni-hovani ni-vara ovani'aki ida honai abono kabadania okabadanina jahani jaharini.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Okava'ibodivaraniki ida kodihojai, ni-okaragaki ida badani asohiriki bada oni'a'iki. Ova'i bodinia badani asohiriki-ra okaragaravini kaba'i, hojahi hojarihi ni-oogaki. Deus vania biogaja ida kodihojai. Ovari ka'oa bikaabokaki ida asohini asohirini bikahivini.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Akadika'da'di Jesus joina viahania hari'a vara vavani'ajora ida honai abono kabadani asohiki asohirikia kabadanina. Anokhava ida joina kamahini aogaja kaimoni. Ovaria binanokiaki bana ida ija'ari vakadiva'ibodivarani ahojaki, nahina ija'aria bikava'inofinofiki va'ini bodinia. Binanokiaki jaboni ida nahina kaimoni Deus kabadania kabadanini. Oniania, Deus vania vara bini'aja bana ida kidija'ari afohanana. Kidibadani jahahi; bivajahavini bikahihi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Oigamina, vara ovani'avini hiki ida Apolo khama varani arihina, a'onira oka'ojomo'ija kaimoni. Onofi'iki ida varani arihina-ra avakamithavini, avarigaja kaimoni hida athii jiriki nahina nini:
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Avajahani vahoariha vajahana-ra aradamiki avavanihamanija koda? Iniani. Deus viaha ni-ija'ari hoariha-ra aradamiki. Avavahojamanija koda ida nahina Deus a'onira no'aravini hiki? Iniani. Deus a'onira no'a'oamanija hahavi avavahojakia. Deus kania avagahinahahavi'iki a'oni, oniani ida nahina avavahojakia avaabononi avavaboraborahavini-ra najaharija.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nahina hahavi Deua bivahojaki avakadimoni hini-ra avagathani'iki avaabononi avavanihamanija koda? Iniani. Ni-avavahojahahavirihi ida. Avakanahina'ahapikiki avaabononi avavanihamanija koda? Iniani. Avakanahina'ahapikirihi. Avaabononi avani'a'badaraki a'oni:
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Cristo athi avaadahaoniva abono arihina kaba'i, oabono okava'ibodivaranivini hiki ija'ari vavaka'da'diva fori ohirina. Okhananavaki ada arabo kaka'da'dini kidija'ari vaviaha. Harivani Cristo athi avaadahaoniva abono aokasiagaka'oaki fori arihiki hari. Ija'ari kaihiponahavahariki fori arihina, haria avigarahavini. Vanofiki vanivaha ida ija'ari vaipohiki vaviaha ariabinina-ra vavahonariahivini. Vanofiki ida Deus ibavi kaija'arini, ija'ari araboa vahojaki vihiki ariabinina-ra vanokivini. Nimania ida haria vakanabadanihaki fori vihina.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Hari. Deu-ra vanofiriki haria vakava'ibodivaranivini hiki ida ava'ihariki fori arihina Cristo-ra avakaijokavinia. A'onivani avaabononi avakava'ibodivaranivini hiki ida avarigahani Cristo kania avarajahamisini.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 A'aadahaonina vani avai'amibakhiaja, akanabidi akaaforabakhiaja, akaimahabakhiaki ida makari 'bo'da. Haria vidafiabakhiaki adani. Aribavirina a'aadahaoniki hari.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Mahi hahavi bada akhanikarahoki hari asa'a ariabono akava'ogajarihavini.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Onii jaharikia haria vanaonivini kamahini, vaathi agathanihi athii forakia. Deu-ra vanofiriki haria vakava'ibodivaranivini hiki ida nahina karamonavahaki fori arihina, nahina jahajanariki hokahiki kaimoni fori arihinia.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 A'onira okajirihivini hiki hida oathi a'onira oka'ojomo'ija kaimoni. Kodisai fori avihiki a'oni. A'onira onakaidiva'oamanija. Avava'ini-ra oanaipahihivini kaimoni hirihi ida oathi onajiriki.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Varajomavaharina kaba'i adani a'onira vaka'ojomo'iki, hovani ohoarana avakadiabi'i fori ohiki ho. Homiro'a a'onira okanamonivini hiki ida Jesus Cristo monina jahaki, avavahojaja kaimoni ida avakadimahi ja'dini kidiania avarakaramisija kaimoni, oniani ida avakadiabi'ia oabono onaonivini hija.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 A'onira okanikhariadanokivini hiki kodihojai-ra avakabanafoja kaimoni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Okaronaki ada Timóteo avakadiania okhana a'onira kakodiara kaimoni, kodihojai-ra avakabanafoja kaimoni. Kodisai fori hiki jaboni ada Timóteo. Bivakaijokajahakiki ada Cristo. Oathi-ra naabaki jaboni ada. Onakaidivaki ada. A'onira nava'ihokiki bana ada Timóteo ojomo'ihi kavaranihia vara va'ora oani'aoni'iki adani Jesus Cristo kaija'ari avajoronioniki. Kodivarani hiki afobakhia vakadiania, ija'ari Cristo kania akaramisiki niha ninini ida kidihojai ja'dini.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ija'ari vahoarahanana avakadiania vahojaki ookhariki hora vavanihavini avakadiania, oniani ida vaabono vavaboraborahavini hija.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Deus ookhana-ra nofihi; jorakia ookhahi avakadiania. Oogaki bana ida vaabono vavaboraborahaki vakadi'ogahai danoki ka'oa hini ka'oa hirini vavahojaki. Ni-arajomaki ida vakadivarani Deus danona-ra vavahojavini-ra vakahivini. Onofiki ida onokivini vavahojavini vavahojaravini.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ni-arajomaki ida ija'ari kavarani Deua kidimahi bivaka'da'divini-ra kahivini. Deus ija'ari-ra vaka'da'dihi; Deus danona nokiahi ija'ari kania.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nahina mani ida avanofija? A'onira onavanavanahavini kamahini avanofimanija ida athii khanakia a'onira vara oni'avini? Avanofimanija ida athii forakia a'onira vara oni'avini, a'onira onakaidivavini-ra onanokiavini?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.