1 Coríntios 4
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs BKJ
1 Hari. Haria avakava'ibodivaranivini vani avaabononi vani'a bana:
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ija'aria vanokivini vanofiki ida honai abono vakaijokavahaki kidika'da'di kabadania kabadanijahakini.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Honai abono jahaki mani koda ho? Ni-okava'ibodiki ida jahani jaharini hora avakava'ibodivaranivini. Ni-okava'ibodiki jaboni ida vahoariha hora vara vavani'avini, jahani jaharini honai abono ohina. Ni-hovani ni-vara ovani'aki ida honai abono kabadania okabadanina jahani jaharini.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Okava'ibodivaraniki ida kodihojai, ni-okaragaki ida badani asohiriki bada oni'a'iki. Ova'i bodinia badani asohiriki-ra okaragaravini kaba'i, hojahi hojarihi ni-oogaki. Deus vania biogaja ida kodihojai. Ovari ka'oa bikaabokaki ida asohini asohirini bikahivini.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Akadika'da'di Jesus joina viahania hari'a vara vavani'ajora ida honai abono kabadani asohiki asohirikia kabadanina. Anokhava ida joina kamahini aogaja kaimoni. Ovaria binanokiaki bana ida ija'ari vakadiva'ibodivarani ahojaki, nahina ija'aria bikava'inofinofiki va'ini bodinia. Binanokiaki jaboni ida nahina kaimoni Deus kabadania kabadanini. Oniania, Deus vania vara bini'aja bana ida kidija'ari afohanana. Kidibadani jahahi; bivajahavini bikahihi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Oigamina, vara ovani'avini hiki ida Apolo khama varani arihina, a'onira oka'ojomo'ija kaimoni. Onofi'iki ida varani arihina-ra avakamithavini, avarigaja kaimoni hida athii jiriki nahina nini:
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Avajahani vahoariha vajahana-ra aradamiki avavanihamanija koda? Iniani. Deus viaha ni-ija'ari hoariha-ra aradamiki. Avavahojamanija koda ida nahina Deus a'onira no'aravini hiki? Iniani. Deus a'onira no'a'oamanija hahavi avavahojakia. Deus kania avagahinahahavi'iki a'oni, oniani ida nahina avavahojakia avaabononi avavaboraborahavini-ra najaharija.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nahina hahavi Deua bivahojaki avakadimoni hini-ra avagathani'iki avaabononi avavanihamanija koda? Iniani. Ni-avavahojahahavirihi ida. Avakanahina'ahapikiki avaabononi avavanihamanija koda? Iniani. Avakanahina'ahapikirihi. Avaabononi avani'a'badaraki a'oni:
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Cristo athi avaadahaoniva abono arihina kaba'i, oabono okava'ibodivaranivini hiki ija'ari vavaka'da'diva fori ohirina. Okhananavaki ada arabo kaka'da'dini kidija'ari vaviaha. Harivani Cristo athi avaadahaoniva abono aokasiagaka'oaki fori arihiki hari. Ija'ari kaihiponahavahariki fori arihina, haria avigarahavini. Vanofiki vanivaha ida ija'ari vaipohiki vaviaha ariabinina-ra vavahonariahivini. Vanofiki ida Deus ibavi kaija'arini, ija'ari araboa vahojaki vihiki ariabinina-ra vanokivini. Nimania ida haria vakanabadanihaki fori vihina.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Hari. Deu-ra vanofiriki haria vakava'ibodivaranivini hiki ida ava'ihariki fori arihina Cristo-ra avakaijokavinia. A'onivani avaabononi avakava'ibodivaranivini hiki ida avarigahani Cristo kania avarajahamisini.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 A'aadahaonina vani avai'amibakhiaja, akanabidi akaaforabakhiaja, akaimahabakhiaki ida makari 'bo'da. Haria vidafiabakhiaki adani. Aribavirina a'aadahaoniki hari.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Mahi hahavi bada akhanikarahoki hari asa'a ariabono akava'ogajarihavini.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Onii jaharikia haria vanaonivini kamahini, vaathi agathanihi athii forakia. Deu-ra vanofiriki haria vakava'ibodivaranivini hiki ida nahina karamonavahaki fori arihina, nahina jahajanariki hokahiki kaimoni fori arihinia.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 A'onira okajirihivini hiki hida oathi a'onira oka'ojomo'ija kaimoni. Kodisai fori avihiki a'oni. A'onira onakaidiva'oamanija. Avava'ini-ra oanaipahihivini kaimoni hirihi ida oathi onajiriki.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Varajomavaharina kaba'i adani a'onira vaka'ojomo'iki, hovani ohoarana avakadiabi'i fori ohiki ho. Homiro'a a'onira okanamonivini hiki ida Jesus Cristo monina jahaki, avavahojaja kaimoni ida avakadimahi ja'dini kidiania avarakaramisija kaimoni, oniani ida avakadiabi'ia oabono onaonivini hija.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 A'onira okanikhariadanokivini hiki kodihojai-ra avakabanafoja kaimoni.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Okaronaki ada Timóteo avakadiania okhana a'onira kakodiara kaimoni, kodihojai-ra avakabanafoja kaimoni. Kodisai fori hiki jaboni ada Timóteo. Bivakaijokajahakiki ada Cristo. Oathi-ra naabaki jaboni ada. Onakaidivaki ada. A'onira nava'ihokiki bana ada Timóteo ojomo'ihi kavaranihia vara va'ora oani'aoni'iki adani Jesus Cristo kaija'ari avajoronioniki. Kodivarani hiki afobakhia vakadiania, ija'ari Cristo kania akaramisiki niha ninini ida kidihojai ja'dini.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ija'ari vahoarahanana avakadiania vahojaki ookhariki hora vavanihavini avakadiania, oniani ida vaabono vavaboraborahavini hija.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Deus ookhana-ra nofihi; jorakia ookhahi avakadiania. Oogaki bana ida vaabono vavaboraborahaki vakadi'ogahai danoki ka'oa hini ka'oa hirini vavahojaki. Ni-arajomaki ida vakadivarani Deus danona-ra vavahojavini-ra vakahivini. Onofiki ida onokivini vavahojavini vavahojaravini.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ni-arajomaki ida ija'ari kavarani Deua kidimahi bivaka'da'divini-ra kahivini. Deus ija'ari-ra vaka'da'dihi; Deus danona nokiahi ija'ari kania.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nahina mani ida avanofija? A'onira onavanavanahavini kamahini avanofimanija ida athii khanakia a'onira vara oni'avini? Avanofimanija ida athii forakia a'onira vara oni'avini, a'onira onakaidivavini-ra onanokiavini?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.