1 Coríntios 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NVI
1 Hari, oigamina, vara ovani'aki bana ida avakadiania ohojabiininina kari. Oniaroa a'onira vara oni'avini hi'iki ida Deus monina ka'oa hini. 'Bo'dakari ogavaharihi ida varani nahina hini. Onanamithaja kaimoni ida Cristo monina, ni-odioniki ida varani ipohiki. Vajaforia a'onira onava'isohivini hiki. Ni-ija'ari ogahakarahoki kavarani fori hirihi ida kodivarani.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Oabono oni'ahi: Vakadiania ohojana oadani va'ora oka'ojomo'ivini hiki bana ida Jesus Cristo varani hina. Jesus ava akasanakhamakia abini'ina kavaranihi ka'oa okavaraniki ho. Jokoa varani hoariha va'ora oka'ojomo'iriha adani — oabono oni'a'iki ho.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Hari. Oniaroa avakadiania okaikahina odanorina oofinina otharararana.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 A'onira oka'ojomo'ivini vani Cristo monina ka'oa hini-ra vara ovani'a'ia. Ni-okaijo'aki ida varani ogavahakia okavaranina. Ni-a'onira okaboroki kodivarania. Vara onina vani Ma'onahai Jahakia binanokia'ia ida danona avahararania. Avariga'iki ida Ma'onahai Jahaki danona-ra avanokivini, oniani ida Cristo monina ka'oa hini-ra avarigavini hija.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ija'ari ogahaki kavarani hirihi ida a'onira najari'darija. Deus danona avava'ini bodinia hojani mani ida a'onira najari'darija.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hari. Ija'ari Cristo-ra vavakaijokavini avijavaki vakadiania arihojana, Deus aagahai ka'oa akavaraniki hari. Hari. Ija'ari Deu-ra vanofiriki vakadi'ogahai araboja kama'daki. Deus aagahai ka'oa fori hirihi ida vakadi'ogahai. Deus aagahai fori hirihi jaboni ida arabo kaka'da'dini ija'ari-ra vahonariabakhiaki vakadi'ogahai. Va'oaniaro vadanona ihimiraraoniki.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Deus kani ida ogahai ka'oa hini vara ovani'a'iki. Badara ipohikia Deua bianahojaki ida kidi'ogahai ija'aria avigaria kaimoni. Hahavi amonahani viahania Deus abono-ra nava'isohijoravini hi'iki ida namithaki kaimoni akadiania. Bikava'ibodivaranijora'iki ida niha ninini jahana, vagana, ogahana hiki agahinana hiki kaimoni kidiania.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Arabo kaka'da'dini ija'ari-ra vahonariakia ni-avigaki ida Deus aagahai. Avigaja vaha; ni-vavahonariahiki vaha ada akadika'da'di jahaka'oaki ava akasanakhamakia abini'ina. Va'oaniaroa ni-avigaki ida Deus aagahai.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nimania hida athii Deus athi kapapirania hojaki:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Deua bikarona'iki ada Ma'onahai Jahaki akadiania haria anigahivini hi'iki ida kidi'ogahai ahojaki. Ma'onahai Jahaki hahavi-ra nokiki, hahavi-ra ogaki. Deus kava'ibodivarani-ra ogaki jaboni.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ija'ari ma'onahani ka'oa biogahahaviki ida ija'ari kava'ibodivarani niha ninini. Hoariha ni-biogaki. Onivani fori hira ada Deus Ma'onahana Jahaki. Ovari ka'oa biogahahaviki ida Deus kava'ibodivarani.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hari. Ni-agathaniki ida ogahai araboja kama'daki Deu-ra vanofirikia vavahojaki. Agathani'iki ada Ma'onahai Jahaki Deua bikarona'iki akadiania, haria anigahira kaimoni hahavi Deus haria no'avini hikia.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Oniaroa, ija'ari-ra aka'ojomo'ivini vani akadivarani fori hirihi ida ija'ari Deu-ra avigariki vakadivarani. Vakadi'ogahai kama'dani araboja. Ma'onahai Jahaki vani ada haria ka'ojomo'ira, haria anigahivini Deus aagahaia. Harivani, anamonija ida Deus monina ka'oa hini, varani Ma'onahai Jahaki haria ka'ojomo'ivini hi'iki.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ija'ari Ma'onahai Jahaki-ra vahojarikia ni-bikaabokaki ida ogahai danoki-ra gathanivini. Ni-nahina hini biogaki. Ni-nahina kaimoni jahani bikahiki ida nahina Ma'onahai Jahakia bino'avini. Ma'onahai Jahaki va'ini bodinia hojarina mani ida nahina Ma'onahai Jahakia bino'avini hiki-ra avakharanaipa'itxiravini hija.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ma'onahai Jahaki ija'ari va'ini-ra nahonariahihihi; bikaabokahi ida nahina hahavi jahani jaharini-ra ogavini. Ija'ari Ma'onahai Jahaki-ra vahojarikia ni-bikaabokaki ida Deus kabadani ava'i bodinia hojaki-ra ogavini, jahani jaharini bikahija kaimoni.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Nimania hida athii Deus athi kapapirania hojaki:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.