1 Coríntios 2
Deus Athi Kapapirani Hida (PADNT) vs NAA
1 Hari, oigamina, vara ovani'aki bana ida avakadiania ohojabiininina kari. Oniaroa a'onira vara oni'avini hi'iki ida Deus monina ka'oa hini. 'Bo'dakari ogavaharihi ida varani nahina hini. Onanamithaja kaimoni ida Cristo monina, ni-odioniki ida varani ipohiki. Vajaforia a'onira onava'isohivini hiki. Ni-ija'ari ogahakarahoki kavarani fori hirihi ida kodivarani.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Oabono oni'ahi: Vakadiania ohojana oadani va'ora oka'ojomo'ivini hiki bana ida Jesus Cristo varani hina. Jesus ava akasanakhamakia abini'ina kavaranihi ka'oa okavaraniki ho. Jokoa varani hoariha va'ora oka'ojomo'iriha adani — oabono oni'a'iki ho.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Hari. Oniaroa avakadiania okaikahina odanorina oofinina otharararana.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 A'onira oka'ojomo'ivini vani Cristo monina ka'oa hini-ra vara ovani'a'ia. Ni-okaijo'aki ida varani ogavahakia okavaranina. Ni-a'onira okaboroki kodivarania. Vara onina vani Ma'onahai Jahakia binanokia'ia ida danona avahararania. Avariga'iki ida Ma'onahai Jahaki danona-ra avanokivini, oniani ida Cristo monina ka'oa hini-ra avarigavini hija.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ija'ari ogahaki kavarani hirihi ida a'onira najari'darija. Deus danona avava'ini bodinia hojani mani ida a'onira najari'darija.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Hari. Ija'ari Cristo-ra vavakaijokavini avijavaki vakadiania arihojana, Deus aagahai ka'oa akavaraniki hari. Hari. Ija'ari Deu-ra vanofiriki vakadi'ogahai araboja kama'daki. Deus aagahai ka'oa fori hirihi ida vakadi'ogahai. Deus aagahai fori hirihi jaboni ida arabo kaka'da'dini ija'ari-ra vahonariabakhiaki vakadi'ogahai. Va'oaniaro vadanona ihimiraraoniki.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Deus kani ida ogahai ka'oa hini vara ovani'a'iki. Badara ipohikia Deua bianahojaki ida kidi'ogahai ija'aria avigaria kaimoni. Hahavi amonahani viahania Deus abono-ra nava'isohijoravini hi'iki ida namithaki kaimoni akadiania. Bikava'ibodivaranijora'iki ida niha ninini jahana, vagana, ogahana hiki agahinana hiki kaimoni kidiania.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Arabo kaka'da'dini ija'ari-ra vahonariakia ni-avigaki ida Deus aagahai. Avigaja vaha; ni-vavahonariahiki vaha ada akadika'da'di jahaka'oaki ava akasanakhamakia abini'ina. Va'oaniaroa ni-avigaki ida Deus aagahai.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nimania hida athii Deus athi kapapirania hojaki:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Deua bikarona'iki ada Ma'onahai Jahaki akadiania haria anigahivini hi'iki ida kidi'ogahai ahojaki. Ma'onahai Jahaki hahavi-ra nokiki, hahavi-ra ogaki. Deus kava'ibodivarani-ra ogaki jaboni.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ija'ari ma'onahani ka'oa biogahahaviki ida ija'ari kava'ibodivarani niha ninini. Hoariha ni-biogaki. Onivani fori hira ada Deus Ma'onahana Jahaki. Ovari ka'oa biogahahaviki ida Deus kava'ibodivarani.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hari. Ni-agathaniki ida ogahai araboja kama'daki Deu-ra vanofirikia vavahojaki. Agathani'iki ada Ma'onahai Jahaki Deua bikarona'iki akadiania, haria anigahira kaimoni hahavi Deus haria no'avini hikia.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Oniaroa, ija'ari-ra aka'ojomo'ivini vani akadivarani fori hirihi ida ija'ari Deu-ra avigariki vakadivarani. Vakadi'ogahai kama'dani araboja. Ma'onahai Jahaki vani ada haria ka'ojomo'ira, haria anigahivini Deus aagahaia. Harivani, anamonija ida Deus monina ka'oa hini, varani Ma'onahai Jahaki haria ka'ojomo'ivini hi'iki.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ija'ari Ma'onahai Jahaki-ra vahojarikia ni-bikaabokaki ida ogahai danoki-ra gathanivini. Ni-nahina hini biogaki. Ni-nahina kaimoni jahani bikahiki ida nahina Ma'onahai Jahakia bino'avini. Ma'onahai Jahaki va'ini bodinia hojarina mani ida nahina Ma'onahai Jahakia bino'avini hiki-ra avakharanaipa'itxiravini hija.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ma'onahai Jahaki ija'ari va'ini-ra nahonariahihihi; bikaabokahi ida nahina hahavi jahani jaharini-ra ogavini. Ija'ari Ma'onahai Jahaki-ra vahojarikia ni-bikaabokaki ida Deus kabadani ava'i bodinia hojaki-ra ogavini, jahani jaharini bikahija kaimoni.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Nimania hida athii Deus athi kapapirania hojaki:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.