Marcos 5
Paumarí NT (PAD_WBT) vs NTLH
1 Hari. Galiléia 'dakoa avakakafianiha adani Jesus. Gerasa kaarabonia avako'omisi'aha.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Avigaimori'aha. Oniaroa, Jesu-ra karagarariha'aha ada makhira kabajadiki 'dama kania khanaina.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ja'di kahodijama'oki bodinia ibaviki ada makhira kabajadiki. Ija'aria vagathibakhiaha, vanofiki ida vanaahovini correntea, ni-vakaabokaki ada makhira.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Bikana'bararaharahabakhiamanihi ida corrente sa'a, 'dama hiki kodabohabakhiani hiki. Ni-nahina bikaabokaki ada makhira.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Mahi oadani, joma oadani, 'dama kania adahana, arabo namahikia adahana jaboni, bodi'baraha'aha, abono-ra vasiinanaha'aha ja'dia.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Hari. Kabajadikia napaja bianokiha ada Jesus. Ki'darahaha'aha, kajo'atharari'aha Jesus viaha.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Jesua bini'aha: —Bajadi, akara'o'a! Kabajadikia bini'aha bodi'barahana: —Jesus, nahina hida kodiania inofija? Ivani Deus danoki nama hojaki kaisai i. Deus onina ira okanikhariaki bana ho. Hari'a jaharikia haria arakha bana.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Jesua binana'dohiha ada makhira kabajadiki: —Nahina ionija? Bigathanihi ida Jesus athi: —Oonina ipohiki. Bajadi vâipohiki hora vagathivini mani ida ija'ari hora vanaonivini hija Îpohikia.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Hari'a va'ora karona bana ibavi hoariha avikhana — Jesu-ra ni'a'aha ada makhira kabajadiki.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Hari. Arabo namahikia vahojamaniha adani hirari vaipohiki vi'baiki.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Bajadi Jesu-ra vakanikhariadanoki'aha: —Haria karona'a hirari vakadiania mahija haria vavaadaha'avini.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 —Vaadaha'a! — Jesus va'ora ni'aha adani bajadi. Hari. Makhira kania vakara'o'aha adani bajadi, hirari-ra vagathi'aha. Hirari vaipohina 2 mil. Vâipohi'oamanira adani hirari. Vaki'darahaha'aha, avikharafoniha, arabo a'domarariki kania avaki'dafafoni'aha, avahidana'aha.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Oniaroa, vaofini'aha adani makhira hirari-ra avakadava'aki, aviga'aha. Ija'ari vaibavia avakhano'aha, va'ora vakanamoni'aha hirari vapohimaja'ina. Ija'ari gorania vakaikahinana'aha, va'ora vakanamoni'aha. Oniaroa, moni kamithava va'ora vanavanavanaha'aha adani hirari vapohimaja'iki.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Jesus kania avikhaha. Vanoki'aha ada makhira kabajadijanarina. Jahana vani vanoki'aha. Vithina, kamakari'ina jaboni vanoki'aha. Ni-kabajadijanaki.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Hirari-ra avakadava'aki va'ora vani'aha adani vaavanavanahaki: —Anoki'iki ada Jesus makhira kabajadiki-ra anaihota'avini. Va'ora anoki'iki adani hirari vapohimaja'ina.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Hari. Gerasa kaaraboni kaija'arini adani moni-ra vakamitha'iki. Vakava'ibodivarani'aha. Jesu-ra vifini'aha. Vani'aha: —Ajihi'a bana akadiaraboa.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Hari. Ajihi'aha ada Jesus. Ki'damana kaba'i, kabajadijanariki Jesu-ra kanikhariadanoki'aha: —Onofiki ida kadania ookhana.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Jesua bini'aha: —Iniani. Igorania ajoi'a bana mahija kadaija'ari-ra va'ora vara ini'avini hini hida Deus ira kajoamoravini, Deus ira va'adivini.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Oniaroa, ajihi'aha ada makhira Decápolis kaaraboni kaija'arini-ra va'ora kanamonivini hi'ihi ida Jesua bikajoamora'avini, oniani ida ija'ari hahavi Jesu-ra vakava'ibodivaranikarahovini hija.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Hari. Oniaroa, avakajoifianiha adani Jesus kidipohi khama. Avako'omisiha, vahojamaniha adani ija'ari vaipohiki Jesu-ra vanokhavini kaasia. Oniaroa, Jesus kania okha'aha ada makhira Jairo oniki.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Judeus kaija'ari Deu-ra vara vani'avini kagorani kakadava'ava abono ada Jairo. Va'i bodinia abono-ra ni'aha: —Ka'da'di oamani ada Jesus, — oniani ida Jesus viaha nakajo'athararina hija.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Jesu-ra kanikhariadanoki'aha ada Jairo: —Onofiki bana ida ogorana iokhani. Kodisai kavamonikarahoki. Abinihani amaakariki ida. Kodisai-ra kaabadaha bana mahija aihotavini — niha ada Jairo.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Oniaroa, Jesus khama avikha'aha. Avikhaha adani ija'ari vaipohiki jaboni. Vaadahana kaba'i, Jesu-ra vaka'dokho'dokhorisahakhamaki.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Hari. Ija'ari vahararana hojajabanaki ida gamo kavamoniki. 12 badara ipohini amani aforarini hojahi ida gamo.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Mijiko vaipohikia vanaihabakhiavini kaba'i, ni-aihota'iaki. Mijikoa vavaima'bana'ahapikihi ida gamo. Bivaihimi'imarini'ihi ida kidijiniro. Ni-ahajanipa'itxiki.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Oniaroa, bikamithahi ida Jesus varani hina. Abononi ni'ahi: —Jesus kakarahobi-ra okadasahi; oa'aihotahi. Oniaroa, Jesus kaida-ra kanamaakari'ihi. Vahoariha vanokiravini kaba'i, bikadasahi ida Jesus kakarahobi.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Jorakia afora'ihi ida amani. Aihotani-ra oga'ihi.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Hari. Jesua bioga'ihi ida hoarani aihota'ini. Biogaki ida danona ija'ari-ra najaha'avini. Roiribani'aha, va'ora nana'dohi'aha adani ija'ari: —Hana hini mani ida kodikarahobi-ra kadasaja?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Ipohina avigarihi ida gamo jaha'ini, Jesu-ra vani'aha: —Va'ora inokirara adani ija'ari vaipohiki ira vaka'dokho'dokhohahaviki. Nahina kaimoni mani ida haria inana'dohivini hija kadakarahobi kadasahi hinia?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Jesus naothi-ra nokiribani'aha, biogaja kaimoni ida kidikarahobi kadasini hiki.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Hari. Jahani-ra oga'ihi ida gamo. Jesu-ra namaakarihi imahidani, jaroni tharararahani. Jesus viaha 'bisoni'ihi, binanamitha'ihi ida aihota'ini.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Oniaroa, Jesua bini'a'ihi: —Oigamina, hora ikajari'daravini mani ida ira anaihota'ia. Adaha'a bana, iva'ini jahajaha'ini. Jesu-ra kaamina'ihi, ajihi'ihi.
34 E Jesus disse:
35 Hari. Oniaroa, vara nina kaba'i ada Jesus, Jairo kahonai abono vaipohiriki vakhano'aha. Jesu-ra vakaragarari'aha, vani'aha: —Ida abini'ihi kadaisai. Ni-nahina kaimoni iavikhajanariha o Jesus — Jairo-ra vani'a'aha.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Jesua bikamithamanihi ida vakadivarani. Oniaroa, Jairo-ra ni'aha: —Hari'a ofini. Hari'a jari'da!
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Hari. Jesua binofirihi ida ija'ari vaipohiki gora avikhana kidiania. Va'ora va'ahaki adani Pedro, Tiago, Tiago kakajo'o João vihiki ka'oa avikhana kidiania.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Jairo gorana vakaikahi'aha, avi'oi'aha, va'ora vanokiha adani ija'ari vaipohiki saa vakhaniki, vabodi'barahana aba'oi-ra vavaasaravini.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Oniaroa, Jesus va'ora ni'a'aha: —Niha avakhanimanija saa avakhani'ahapikiki? Aba'oi-ra avavaasaraki jaboni. Abinirihi oni isai, vadika'oaki oni — va'ora ni'aha ada Jesus. Jesua biogaki ida isai-ra anahokivini, oniani ida va'ora ni'avini hija: —Abinirihi oni isai. Vadika'oaki oni.
39 Então ele disse:
40 Jesus athi-ra vakajari'davini hiki abinirini bikahivini, oniani ida Jesu-ra vakanahahanihavini hija. Abinika'oani avigaki ida isai. Oniaroa, Jesus va'ora honaria'aha avakara'ona. Va'ora avavikhajakosiha adani isai kaamia, kidiabi'i, Jesus ipohina avahoarabakosiki vihiki. Isai aba'oni omariama'oki kania avikhami'aha.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Hari. Biagathi'ihi ida isai sa'ani, Jesua bini'a'ihi: —Talita cumi. (Ariathia: — “Isai, gama'a!”)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Hari. Jorakia ahoki'ihi, gama'ihi ida isai. Jaha'ini, adaha'ianahi. 12 badara ipohini-ra vahojaki ida isai. Oniaroa, vakava'ibodivaranikaraho'ihi ida Jesus isai-ra anahoki'avini.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Hari. Jesus va'ora kaabani'aha: —Hari'a bana vahoariha vakadiania vananamitha'a bana hida kodibadani. Oniaroa, Jesus va'ora honaria'aha: —Vano'a bana ida isai 'baia!
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.