João 8
Paumarí NT (PAD_WBT) vs BKJ
1 Hari. Oniaroa, vagorana vajoi'aha adani ija'ari. Jesus vani ada ogaimori'aha arabo namahikia monte das Oliveiras onikia.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ka'afokajomani mahi avagani kama'dani vani joifoni'ianaha ada Jesus Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia. Vajoroni'aha adani ija'ari vaipohiki kidiania. Vithirariha, va'ora ka'ojomo'ihahavi'aha.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Va'ora ka'ojomo'ivini kaba'i, vakaikahi'aha adani judeus kaija'ari vaka'ojomo'iva abono, farisio khama. Jesus kania vavikha'ihi ida gamo, vahonariahi gaani vaviaha. Hoariha kamakhira-ra vi'omavini vani farisioa vagathija ida gamo. Oniaroa, Jesus kania vavikha'ihi.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Jesu-ra vani'a'aha: —Ivani ija'ari ka'ojomo'iva abono i. Haria nava'isohi bana: Kamakhiraki hida gamo. Hoariha kamakhira-ra vi'omavini kaba'i, agathi'iki hida.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Deus kava'isohihi jiriki Moisés kohana akadija'ari avikhananavaki-ra no'avini hi'iki haria honariavini gamo nikia kabadaniki ja'dia anagahavini abinija kaimoni. Ivani, nahina haria ini'aja koda bana? — Jesu-ra vanana'dohi'aha.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Avigavini kaimoni hirihi ida vanana'dohivini hija. Vanofiki ida Jesu-ra vakaijo'avini nahina nini vakamithaja kaimoni ida athi. Moisés kohana kahonari-ra kajoniha; avanaathidanoarariha. Hari. Hasi nirari'aha ada Jesus, jiriha'aha nami khomakhomani namania sa'a.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Asia avanana'dohi'dohibakhiaha. Gaamanani'aha, va'ora ni'a'aha: —Ba ovari miro'a gamo-ra aviniva ja'dia ada Jahari kabadania kabadani'iariki.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Hasi nirari'ianaha, jiriha'ianaha nami khomakhomani namania.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Jesus athi-ra mitha vani'avini vani ai vihinana'aha adani gamo-ra avanaathidanoarariki hahavi. Makhira na'arihavi vihiki miro'a adani ai vihi'aha. Vahojaroni'aha adani Jesus, gamo khama. Asia gaaki ida gamo Jesus viaha.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Oniaroa gaamanani'ianaha ada Jesus, bini'a'ihi: —Gamo, adani hanaja ija'ari avikha'aha? Vahojaronirara adani ira vanagahavini-ra vanofiki? Vanofijanaria koda ida kadabadani asohiriki abosini-ra vavahonariahivini?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 —Iniani — nihi ida gamo. —Ni-kadabadani asohiriki abosini-ra ovahonariahiki jaboni. Ba ajihi'a. Hari'a Jahari kabadania kabadanijana — gamo-ra ni'a'aha ada Jesus.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Hari. Oniaroa, Jesus vara va'ora ni'a'ianaha adani farisio: —Hovani oa onavagaja ida ija'ari hahavi vakadiva'ibodivarani. Ija'ari hora vaipohihakia bivahojaki ida mahi ja'dini anokhomiriki. Kidiva'ibodivarani onavagavini mani ida bakibakiki fori hikia naadahajanarini hija — va'ora ni'a'aha ada Jesus.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Farisioa vani'aha: —Ivani oa iabono vara ivani'a'ia. Ni-hojaki ida ija'ari hoariha kadavarani ka'oa hinia haria kanamoniki kaimoni. Hojarini mani ida ka'oa hini ka'oa hirini aogaravini hija.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus va'ora ni'aha: —Hovani ohoarana oabono vara ovani'avini kaba'i, ka'oa hiki hida kodivarani. Oogaki ida ibavi ovikhaki. Oogaki jaboni ida ibavi oanikhaki kaimoni. A'onivani ni-avarigaki ida ibavi ovikhaki, ni-avarigaki jaboni ida ibavi oanikhaki.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Avarigaravini kaba'i ida hoariha kahojai, kidiva'ibodivarani hiki, avarakaraganahaki ida kidihojai, kidibadani, kidivarani hiki, asohirini avakahivini. Ni-nikia Deus ija'ari-ra nasohiki. Ni-hovani oa ija'ari-ra onasohirihi.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Ija'ari-ra onasohija vaha; asohihi vaha ida kodivarani. Ni-ohoarana ohojaki, kodiabi'i hora karona'iki ho, ovari kodiania hojaki. Hora kakodiavini mani ida ija'ari-ra onasohivini kavaranihi-ra nasohika'oaja.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Akadiva'isohihi jiriki kapapirania hojaki hida honari:Nihi ida papira athini.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Hovani kodiabi'i khama ija'ari hojani nokiva abono vi'bamiki fori arihiki hari. Oabono vara ovani'aki ho. Kodiabi'i jaboni vara hora vani'a'iki ho, oathi ka'oa hini-ra kahiki ada. Onivani fori hi'ianaja hida akadivarani afo'bamakhama, oniani ida ka'oa hini avarigavini hija kodiabi'i hora karona'avini — Jesus va'ora ni'aha.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 —Ada hana hojaha kadabi'i? — Jesu-ra vanana'dohi'aha. Jesus va'ora ni'a'aha: —Ni-hora avarigaki hana ohina. Ni-kodiabi'i-ra avarigaki jaboni hana hina. Hora avarigaja vaha; kodiabi'i-ra avarigahi jaboni vaha.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Hari. Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia vara niha ada Jesus. Ija'ari Deu-ra vakanava'igavini kajinironi bavini kania hojaha ada Jesus, ija'ari-ra va'ora ka'ojomo'ivini. Ni-nahina bigathiki ada Jesus, ni-kha'iaki kaho ida mahi Deus Jesu-ra vagathivini-ra va'ahavini.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'a'ianaha: —Ai ohiki bana ho. Hora avanako'di'imariniki a'oni. Jahari kahojaia avakahojaini oadani vani avaabinija bana. Ni-avakaabokaki ida avarikhani ibavi oanikhahaki kania — va'ora ni'aha ada Jesus.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Oniania vaabono vakani'akhama'aha adani judeus kaija'ari: —Jesus haria ni'avini ibavi bianikhahakia aokhana-ra akaabokaravini. Abono-ra naabinimaniki koda hada?
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Jesus va'ora ni'aha: —A'onivani araboja ava'banaki a'oni. Hovani oibavi namajaja. Arabo kaija'arini avihiki a'oni. Hovani arabo kaija'arini ohirihi,
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 oniani ida a'onira onava'isohijoravini hi'ia: Jahari kahojaia avakahojaini oadani vani avaabiniki a'oni bana. Oonina Hovani oa ho. Avakajari'dahi ida oonina Hovani oa hini, avaabinini kamahini, asia avakadihojai asohiriki-ra avavahojaki a'oni bana.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Jesu-ra vanana'dohi'aha: —Hana ihini mani i? Jesua bigathani'ihi ida vakadina'dohi: —Kodivarani kama'dani vani a'onira onava'isohija oonina Hovani oa ho.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Hojaki ida varani karaho avihinia okavaranina kaimoni. Avakadihojai asohiriki-ra onasohivini kavaranihi hojaki jaboni, kaba'i ni-varani avihinia okavaraniki. Ka'oa hiki ada hora karona'iki. Kidivarani okamithaha; vara ovani'a'ihi ija'ari araboa vahojakia vakamithaja kaimoni. Hora nava'isohiravini oadani, ni-nahina oniki — va'ora ni'a'aha ada Jesus.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Jesus kavarani-ra vakamithavini kaba'i, ni-nahina hini avigaki, ni-avigaki ida kidiabi'i nama hojaki-ra vara vani'avini.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Avigaravini mani ida Jesus va'ora ni'avini hija: —Ija'ari hahavi vakadi'aajo ho. Ava akasanakhamaki kania hora avaragaamananivini kamahini, avarigaki ida Hovani oa ohina. Avarigaki jaboni ida kodiabi'i hora honariaravini oadani vara onirina. Hora nava'isohiha varania bona vara ovani'ahi ida kidivarani.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Kodiania hojahaha'oadahaki ada hora karona'iki. Khai bini'aki ida badani bivajahakia okabadaniha'oadahana, oniani ida hora nahojaharavini hija — niha ada Jesus.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Jesus kavarani-ra vakamithavini vani ija'ari vaipohiki kidivarani vakajari'dariha ada.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Hari. Oniaroa, Jesus va'ora ni'aha adani judeus kaija'ari vajari'dariki: —Oathi-ra avanaababakhiahi; kodipohi ka'oa avihihi.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Avarigaki bana ada Deus ka'oa hina. Ka'oa hina avarigaha; ni-ija'ari kapavakarivahaki fori avihijanaki.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Vagathani'ihi ida Jesus athi: —Abraão kahanodi avijavaronisiagaki arihiki hari. Ovari kapavakarivahariki ada. Ovari fori arihiki hari jaboni. Ni-nahina haria kapavakari'iaki vakadihonai abono gathaki arihija kaimoni. Ni-aogaki ida kadavarani nahina hini vara haria ini'avini hiki: ni-ija'ari kapavakarivahaki fori arihijanarihi — Jesu-ra vani'a'aha.
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Jesus va'ora ni'aha: —Ka'oa hiki hida varani a'onira onava'isohivini hiki. Honai abono kapavakarivahakia ni-bikaabokaki ida abono-ra saarivini kidika'da'di sa'a kabodinia. Jahari kahojaia kahojaihi ida ija'ari, ni-bikaabokaki ida abononi saarivini Jahari sa'a kabodinia.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Ka'da'di kidihonai abono gathaki-ra pavakari nihavini-ra nofiha; pavakari binihaha. Ni-hojahaha'oadahaki ada honai abono gathaki kidika'da'di gorana. Ka'da'di kaisai hiriha ada honai abono kapavakarivahaki. Ka'da'di ni-pavakari binihaki ada kidisai. Hojahaha'oadahaki ada kidiabi'i gorana.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Deus kaisai ho. Jahari sa'a kabodinia a'onira oakava'ijoahi; ni-avagathajanaki fori avihiki, avakaabokaki ida hojai asohiriki-ra avakava'ipahinivini.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 A'onira oogaki ho. Abraão kohana kahanodi vavijavaronisiagaki a'oni. Kodi'ojomo'ihi kavaranihi-ra avakajonivini mani ida hora avanaabinivini-ra avanofivini hija.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Vara ovani'aki ida varani kodiabi'i hora nava'isohivini hi'iki. A'onivani bada avani'aki ida badani avakadiabi'i a'onira ka'ojomo'ivini hi'iki. Jahari kaisaia a'onira onaonivini hiki avanamonahavini hida Jahari kahojai.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Vagathani'ihi ida Jesus athi: —Akadi'arahoda okhananavaki ada Abraão kohana. Anaonivini ada Abraão akadiabi'i. Oniania Jesus va'ora ni'a'aha: —Abraão kohana kaisai avihija vaha; kidibadani fori hikia avakabadanimanihi vaha.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Hovani vara ovani'aja hida athi ka'oa hini Deus hora nava'isohivini hi'iki. Athi ka'oa hini-ra vara ovani'avini kaba'i, asia hora avanaabinivini-ra avanofihi. Abraão kahojai fori hirihi ida avakadihojai.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Jahari kahojaia avakahojaiki a'oni. Avakadiabi'i kahojai fori hiki ida avakadihojai — va'ora ni'aha ada Jesus. Vagathanihi ida Jesus athi: —Akadiabi'i hoarana hina aogaki Deus. Deus kaisai ka'oa arihiki hari. Isai kaabi'iriki fori arihirihi.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Oniania, Jesus va'ora ni'a'aha: —Deus avakaabi'ija vaha; hora avanofijahakimanihi vaha. Deus kani vania okhaja, hidavania ohoja'ia. Ni-hovani ka'oa oabono ovikharihi. Deus vani hora karonaja.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Niha avani'amania hida oathi avakamithavini kaba'i avakamithariki fori avanihaki? Ni-avanofipa'itxiki ida kodivarani-ra avarigavini nahina hini.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Jahari kaisai oamani a'oni, oniani ida nahina Jaharia bikava'inofinofiki-ra avanofivini hija. Hahavi amonahani vani kaabinira ada Jahari. Nahina ka'oa hini-ra vajaharavini mani ida kidiania nahina sohiki-ra nofiravini hija. Jahari kahojai oamani ida korijanahia kavaranina. Korijanahi abono ada. Korijanahi abono hahavi kaabi'i fori hiki ada.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Varani ka'oa hinia okavaranina mani ida kodivarani-ra avakajari'davini hija.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Hana hina biogaja ida badani Deua bivajahariki onamonaha'iki? Ni-bada oni'arihi ida Jahari kabadani. Hora bana nanamithava ada kodibadani asohirini-ra kahiki. Varani ka'oa-ra vara ovani'a'iki ho. Niha avani'amania hida kodivarani avakajari'daki?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Deus kaija'aria vanaabaki ida Deus kavarani. Kidija'ari avihirini mani ida kidivarani avanaabaravini hija — niha ada Jesus.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Hari. Oniaroa, vani'aha ada Jesus: —Asohi'oamani'ia ida akadivarani ira vara avani'avini, Samaria kaaraboni kaija'arini fori ihiki i. Bajadi iva'ini-ra nahonariahihi'iki i jaboni.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Oniaroa, Jesus va'ora ni'aha: —Iniani, ni-bajadi ova'i-ra nahonariahihirihi. Ovava'ihaki ada kodiabi'i. A'onivani ni-hora avavava'ihaki.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ni-ojahana kavaranihi-ra onako'dirihi kodimoni hini. Kodiabi'i vani hora vara vani'aja varani jahakia. Ovari akadivarani-ra nasohiki bana. Oasohina-ra kahiki bana ada kodiabi'i.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Ka'oa hiki hida kodivarani. Ni-abiniki bana ida ija'ari oathi-ra naabaki.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Oniaroa, judeus kaija'ari vanava'isohiva abonoa vani'aha: —Kadavarani-ra akamithahi; aogajahakihi ida bajadi iva'ini-ra nahonariahihivini. Abini'bo'da'iki ada Abraão kohana. Vaabinihananaki adani Deus athi vanamoniva abono. Ija'ari iathini-ra naabaki, ni-abinini ikahiki.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Abini'iki ada Abraão. Ovari miro'a akadija'ari avikhananavaki vakadiabi'i ada. Ka'da'di ada. Abraão ka'da'di hina-ra iaradamanija? Vaabiniki jaboni adani Deus athi vanamoniva abono. Hana ihini mani i, iabono vara ivani'aja? — vani'aha ada Jesus.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 —Ojahana kavaranihia vara oabono oni'aja vaha; ni-avarigaki vaha ida kodivarani ka'oa hini ka'oa hirini. Kodiabi'i vani ada ojahana kavaranihi-ra vara vani'ara. Ovari ada avakadiDeus hina avakahira.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Ni-avariga'iariha ada. Hovani oogara ada. Deu-ra ogaravini-ra okahija vaha; korijanahi abono ohihi vaha, a'onifori ohihi vaha. Oogaki ada, athi onaabahaha'oadahaki ada.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Avakadiabi'i Abraãoa khai bini'akaraho'iki ida kidiania okhana-ra nokivini araboa. Hora nokijora'avini mani ida khai ni'ana hija — Jesus va'ora ni'aha.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Vani'aha ada Jesus: —Ni-ivahoja'iaki ida badara 50 hiki ipohini. Nihaniki vania inokira ada Abraão?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesua bigathani'ihi ida vakadina'dohi: —Hovani oa ho. Abraão namithana viahania homiro'a ohojaja — va'ora ni'a'aha.
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Hari. Oniaroa, vanabiini'ihi ida ja'di Jesu-ra vanagahara kaimoni, oniania, Jesus abono-ra anahoja'aha. Deu-ra khai vani'avini kagorani kavasiribanini bodinia okhaonani'aha, ajihi'aha.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.