Apocalipse 7

Paumarí NT (PAD_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hari. Oniaroa, va'ora onoki'aha adani Deus ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki avakakhaninihakhamana. Araboa vaabono vakananapajahikhamavini vigaakosoana vahojaha. Safini bivikhamananiki kaniaja hojaki ada hoarana. Safini biavigariki kaniaja hojaki ada hoariha. Safini biavigariki jasoja hojaki ada hoariha. Safini biavigariki aniaja hojaki ada hoariha. Vagathiki ida sirisiriki ako'bamahakhamaki araboa hojaki voovoojanaria kaimoni. Ni-voovoojanaki ida sirisiriki arabo namania, ni-voovoojanaki 'dako karaho kajokiraki namania, ni-voovoojanaki ida sirisiriki ava kania.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Deus va'ora no'aki adani ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki danona vanajaharija kaimoni ida arabo, 'dako karaho kajokiraki kapahani. Hari. Onokiki ida Deus ibavi kaija'arini hoariha, safini kakhamanani kaniaja khamananina. Sa'a bigathiki ida nahina ija'ari-ra kavarajomivini kaimoni Deus hokiki karajomia vakarajomira kaimoni. Kidija'ari kaimoni adani ija'ari va'ora karajomiki. Deus ibavi kaija'arini va'ora ni'aha adani hi'adani Deus ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki Deus danona-ra vagathani'iki. Athi 'barakia va'ora ni'aha: —Hari'a kaho bana! Hari'a vanajaharihari kaho ida arabo, 'dako karaho, ava hahavi hiki. Jakaho va'ora akarajomi'imidiava adani akadiDeus kahonai abono vaatha.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 — ausente —
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Oniaroa, hora vananamitha'aha nihafori vihina vaipohina adani ija'ari Deus karajomia vakarajomi'iki vaatha. Ija'ari 144 mil vaipohina vavahojaki ida rajomi vaatha. 12 vihiki vaipohina adani Israel kohana kaisai. Israel kaisai vanamitharonisiagaki hahavi vahararana va'ora vaaniha adani ija'ari 144 mil vaipohina Deus kaija'ari kaimoni.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kania namajaja vada oni'ianahi, va'ora onokiki adani ija'ari vaipohiki, vâipohina vâipohi'oamanira adani. Ni-nahina bikaabokaki ida vaipohina nihafori vihina rajomani. Arabo hahavi kaija'arini adani, nação hahavi adani jaboni, tribo hahavi adani, vaathi kahoarihakhamaki adani. Vigaakosoaki adani ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini viahania, Ovilia Dorona oniki viaha jaboni. Vakaimahaki ida makari vaforiki, vagathihananaki ida avaafani kahami afa fori hiki vakadikhaiini-ra vavajahavini kaimoni.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Athii 'barakia vani'aha:Vakhaniha adani ija'ari vâipohiki.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Deus ibavi kaija'arini hahavi vigaakosoaki ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini i'oarinia. Vabodi pana varoiribaniki adani ka'da'di. Vabodi pana vahojaki jaboni adani ija'ari fori vihiki vahokiki avako'bamahakhamaki.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Oniaroa, avaasiasiaonahaha Deu-ra vakanamasivivini, vani'aha:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Hari. Ka'da'di hoarana hora nana'dohiha: —Hana vihina adani ija'ari makari vaforiki-ra vakaimahara? Hanaja vania vikhara adani?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ogathani'iki ida kidina'dohi: —Ni-oogaki. Ivani iogaki. Oniaroa, hora ni'aha: —Deu-ra vanofiriki va'ora vanajahariharivini arafiaki adani, kaba'i ni-Deu-ra vakava'ipahini'iki. Visoko'iki ida vakadimakari Ovilia Dorona oniki amana. Abini'iki ada Ovilia Dorona oniki vakadimoni hina, oniani ida amana vakadimakari navaforini hija.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Deu-ra vakava'ipahinipa'itxiravini mani ida Ovilia Dorona oniki kavithi ibavini viahania va'ora nahojaja. Mahi, joma hiki Deus gorana bodinia vahojaki adani, bada vani'aja kaimoni ida Deua binofiki. Kidivithi ibavinia vithiki ada Deus ka'da'di vakadika'da'di hina. Ovari vakadiania hojahaha'oadahana va'ora akadava'aki, va'ora naibavijahaki adani.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ni-vavai'amijanaki, ni-vakanabidi akaaforajanaki. Ni-safini afana va'ora nakhoroniki, ni-nahina afaki hoariha va'ora nakaijanaki.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kidivithi ibavinia vithiki ada Ovilia Dorona oniki ka'da'di vakadika'da'di hina. Ovari va'ora akadava'aki adani. Ovilia akadava'ava abono va'ora bananiki adani kidi'ovilia paha jahaki kania. Onivani fori hija ida Ovilia Dorona oniki kabadani. Va'ora avikhaki adani kidija'ari paha ija'ari-ra nahokiki kania. Deua binajohahi ida vanokho a'bani, vaasarajanarara kaimoni.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.