Apocalipse 7

Paumarí NT (PAD_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hari. Oniaroa, va'ora onoki'aha adani Deus ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki avakakhaninihakhamana. Araboa vaabono vakananapajahikhamavini vigaakosoana vahojaha. Safini bivikhamananiki kaniaja hojaki ada hoarana. Safini biavigariki kaniaja hojaki ada hoariha. Safini biavigariki jasoja hojaki ada hoariha. Safini biavigariki aniaja hojaki ada hoariha. Vagathiki ida sirisiriki ako'bamahakhamaki araboa hojaki voovoojanaria kaimoni. Ni-voovoojanaki ida sirisiriki arabo namania, ni-voovoojanaki 'dako karaho kajokiraki namania, ni-voovoojanaki ida sirisiriki ava kania.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Deus va'ora no'aki adani ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki danona vanajaharija kaimoni ida arabo, 'dako karaho kajokiraki kapahani. Hari. Onokiki ida Deus ibavi kaija'arini hoariha, safini kakhamanani kaniaja khamananina. Sa'a bigathiki ida nahina ija'ari-ra kavarajomivini kaimoni Deus hokiki karajomia vakarajomira kaimoni. Kidija'ari kaimoni adani ija'ari va'ora karajomiki. Deus ibavi kaija'arini va'ora ni'aha adani hi'adani Deus ibavi kaija'arini avako'bamahakhamaki Deus danona-ra vagathani'iki. Athi 'barakia va'ora ni'aha: —Hari'a kaho bana! Hari'a vanajaharihari kaho ida arabo, 'dako karaho, ava hahavi hiki. Jakaho va'ora akarajomi'imidiava adani akadiDeus kahonai abono vaatha.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Oniaroa, hora vananamitha'aha nihafori vihina vaipohina adani ija'ari Deus karajomia vakarajomi'iki vaatha. Ija'ari 144 mil vaipohina vavahojaki ida rajomi vaatha. 12 vihiki vaipohina adani Israel kohana kaisai. Israel kaisai vanamitharonisiagaki hahavi vahararana va'ora vaaniha adani ija'ari 144 mil vaipohina Deus kaija'ari kaimoni.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 — ausente —
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Hari. Oniaroa, Deus ibavi kania namajaja vada oni'ianahi, va'ora onokiki adani ija'ari vaipohiki, vâipohina vâipohi'oamanira adani. Ni-nahina bikaabokaki ida vaipohina nihafori vihina rajomani. Arabo hahavi kaija'arini adani, nação hahavi adani jaboni, tribo hahavi adani, vaathi kahoarihakhamaki adani. Vigaakosoaki adani ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini viahania, Ovilia Dorona oniki viaha jaboni. Vakaimahaki ida makari vaforiki, vagathihananaki ida avaafani kahami afa fori hiki vakadikhaiini-ra vavajahavini kaimoni.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Athii 'barakia vani'aha:Vakhaniha adani ija'ari vâipohiki.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Deus ibavi kaija'arini hahavi vigaakosoaki ka'da'di vakadika'da'di kavithi ibavini i'oarinia. Vabodi pana varoiribaniki adani ka'da'di. Vabodi pana vahojaki jaboni adani ija'ari fori vihiki vahokiki avako'bamahakhamaki.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Oniaroa, avaasiasiaonahaha Deu-ra vakanamasivivini, vani'aha:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Hari. Ka'da'di hoarana hora nana'dohiha: —Hana vihina adani ija'ari makari vaforiki-ra vakaimahara? Hanaja vania vikhara adani?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ogathani'iki ida kidina'dohi: —Ni-oogaki. Ivani iogaki. Oniaroa, hora ni'aha: —Deu-ra vanofiriki va'ora vanajahariharivini arafiaki adani, kaba'i ni-Deu-ra vakava'ipahini'iki. Visoko'iki ida vakadimakari Ovilia Dorona oniki amana. Abini'iki ada Ovilia Dorona oniki vakadimoni hina, oniani ida amana vakadimakari navaforini hija.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Deu-ra vakava'ipahinipa'itxiravini mani ida Ovilia Dorona oniki kavithi ibavini viahania va'ora nahojaja. Mahi, joma hiki Deus gorana bodinia vahojaki adani, bada vani'aja kaimoni ida Deua binofiki. Kidivithi ibavinia vithiki ada Deus ka'da'di vakadika'da'di hina. Ovari vakadiania hojahaha'oadahana va'ora akadava'aki, va'ora naibavijahaki adani.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Ni-vavai'amijanaki, ni-vakanabidi akaaforajanaki. Ni-safini afana va'ora nakhoroniki, ni-nahina afaki hoariha va'ora nakaijanaki.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Kidivithi ibavinia vithiki ada Ovilia Dorona oniki ka'da'di vakadika'da'di hina. Ovari va'ora akadava'aki adani. Ovilia akadava'ava abono va'ora bananiki adani kidi'ovilia paha jahaki kania. Onivani fori hija ida Ovilia Dorona oniki kabadani. Va'ora avikhaki adani kidija'ari paha ija'ari-ra nahokiki kania. Deua binajohahi ida vanokho a'bani, vaasarajanarara kaimoni.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.