2 Tessalonicenses 1

Paumarí NT (PAD_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hovani, Paulo, okaronaki hida oathi kapapirani avakadimoni Tessalônica sidajia avahojaki. Silas, Timóteo khama kodiania vahojaki hadani. Deus, Jesus Cristo khama vakadija'ari a'oni, avakadimoni hida papira athini onajiriki. Akadiabi'i ada Deus. Akadika'da'di ada Jesus Cristo. Jesus kaniaja arigamina a'oni.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Anofiki ida Deus akadiabi'i, Jesus Cristo khama a'onira vakajoamoraha'oadahavini, a'onira vano'avini jaboni va'i jahajahania.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Arigamina, avava'ini bodini oavania avijavaja ida Deu-ra avavakaijokavini, avijavaki jaboni ida avaabononi avakanakaidivakhamavini. Nimania ida Deus a'onira kajoamorajahakivini afoha'oadaha, oniani ida Deu-ra ani'abakhiavini-ra najahaja: —Deus, avajahaki ida arigamina Tessalônica sidajia vahojaki-ra va'ora ikajoamorajahakivini — akhanibakhiaki hari.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Sidaji hoariha a'aadahaonina vara va'ora ani'abakhiaki adani Jesus kaija'ari vahoariha. Va'ora ani'aha: —Avajahaki ida Tessalônica sidaji kaija'arini Jesu-ra vanofijahakivini. Vahoariha va'ora vanaima'banavini kaba'i, ni-vakava'ipahinipa'itxiki ida Jesus khana-ra vanokhavini. Vajahariharina kaba'i, Jesu-ra vavakaijokaki adani. Varani avihini-ra aanamonionivini sidaji hoariha kaija'arini vakadiania.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 A'onira vanajahariharivini hiki Jesus kaija'ari avihini. Deua biogaki ida avajahariharini kaba'i Jesu-ra avakava'ipahiniravini, oniani ida a'onira ni'avini hija bana: —A'onivani kodija'ari Tessalônica sidajia avahojaki. Ni-avakajoniki ida avaimani 'banani kodimoni, oniani ida oibavi jahakia a'onira arakhaja bana, kodiania avahojaha'oadahaki a'oni, avakadika'da'di ohina — a'onira ni'aki bana ada Deus.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Deua binasohiki bana ida vahoariha a'onira vanajahariharivini. Ija'ari kahojai abosini kamahini Deus va'ora naima'banaki bana adani a'onira vanajaharihari'iki.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Deus a'onira anaima'banariki bana a'oni, haria anaima'banariki jaboni bana ada Deus, akamithajanaria kaimoni ida aimana 'banani. Ija'ari kahojai abosini kamahini nama nokiaki bana ada akadika'da'di Jesus joina. Jesu-ra vavaipohihaki bana adani ibavi kaija'arini vaipohiki vadanoki.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Vakadiania kanokiaki jaboni ida siho kakhororoki kakaraho. Jesu-ra rakhaki va'ora naima'banara kaimoni adani Deu-ra avigariki, va'ora naima'banaki jaboni adani Jesus varani hina jahaki-ra vakajoniki.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Mahi ihimiriki vakamithahaha'oadahaki ida vakadihojai asohiriki abosini, vapohimajaha'oadahana Ibavi Jaharika'oakia. Ni-nahina jahaki hojajanaki vakadimoni. Ni-Deus kania avikhaki. Ni-vanokiki bana ida Deus jahana, vagana, danona hiki.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Jesus joina kamahini va'ora naima'banaki adani kidija'ari vihiriki. Harivani kidija'ari arihiki, anokiki bana ida akadika'da'di vagana, jahana, danona. Akava'ibodivaranikarahoki ida jahana. Jesu-ra vani'aki bana adani kidija'ari hahavi: —Ivani Jesus, akadika'da'di jahaki oamani i. Ni-hoariha danoki ifori hiki hojaki — vakhaniki adani Jesu-ra vavakaijoka'iki. Avakajari'darihi ida Jesus monina a'onira ananamithavini hi'iki, oniani ida Jesus kaija'ari vahararana a'onira nahojaja jaboni bana.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Oniani ida akadiDeu-ra vara ani'abakhiavini hija avakadimoni: —Deus, ivani va'ora inagathogatho'iki adani kadaija'ari Tessalônica sidajia vahojaki, vakadimahi ianaja'dija kaimoni. Va'ora kakodia bana mahija badani ivajahakia vakabadanivini. Ira vakajari'daravini mani ida kadabadani jahaki-ra vanofivini hija. Va'ora no'a bana idanonia mahija badani jahaki-ra vanofivini-ra vakaabokavini, vana'diahija kaimoni ida badani inofiki. — Nimania hida varani Deu-ra akanikhariabakhiavini avakadimoni.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Deus, Jesus Cristo khama a'onira vakajoamorajahakivini mani ida Jesus jahana-ra khai avani'avini hija bana. Vara avavani'aki bana ida Jesus danona, jahana hiki. Jesus khai a'onira ni'aki jaboni bana a'oni. A'onira nofijahakivini mani ida varani jahakia a'onira ni'avini hija bana.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.