Romanos 8

Parnai Yang Arbang-pilŏ́ng: Tám Uraq Tamme Cang Cadô (PAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hoi-ndô, máh ticuoi ndon át mui mít alứng Yê-su Crit lớiq adáh nnáng Yang Arbang-pilŏ́ng táq nha-án.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Khán veng ngê luaih, he cóq cuchet. Ma co he át mui mít alứng Yê-su Crit, iki Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng choi he dyôn viar vít te callong cuchet co tian he táq luaih.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Phep rit Yang Arbang-pilŏ́ng lớiq têq choi tamống ticuoi, co lớiq bôn ngai rap peh máh phep rit ngki. Ma Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn Acái án siar nga cúc cuteq ndô. Acái án bôn cháq muchứng ticuoi tưi, ma Acái án lớiq bôn táq luaih amớh. Iki Acái án chiuq cuchet tang nhéq tưh ticuoi luaih. Dyơ callong luaih lớiq têq cơt sút nnáng mít cannính ticuoi.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki la dŏq dyôn máh parnai tinớng tupứng tớq phep rit cơt tarvớiq tớq he ndon lớiq veng nnáng cannính he bôm, ma he veng nưm cannính Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Máh ticuoi ndon veng cannính nha-án bôm, nha-án parngíh nưm te arnáq tớq pang ndô sớng. Ma máh ticuoi ndon veng cannính Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, nha-án parngíh nưm te arnáq Yang Arbang-pilŏ́ng sớng.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Máh ticuoi táq arnáq veng cannính nha-án ính, tarnáp te arnáq ngki la cuchet. Ma máh ticuoi táq arnáq veng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, tarnáp te arnáq ngki la bôn tumống níc alứng bôn át ien ŏ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Khán he veng cannính he bôm la arớq he cơt picon ada Yang Arbang-pilŏ́ng, co he lớiq ính veng phep rit án. Tam he ính, la he lớiq rap veng phep rit án.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Iki máh ticuoi veng cannính nha-án bôm, nha-án lớiq têq táq dyôn Yang Arbang-pilŏ́ng sáng bui.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ma inha bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít cannính inha. Iki inha lớiq veng nnáng cannính inha bôm, ma inha veng cannính Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng. Ticuoi mmo ớq Arvai Crit át tớq mít cannính án, ticuoi ngki lớiq bôn át mui mít alứng Crit.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Cháq he cóq cuchet la co tian callong luaih. Ma khán Crit át tớq mít he, iki arvai he bôn tumống níc-níc, co Yang Arbang-pilŏ́ng náp he la ticuoi tinớng ŏ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Yê-su tumống lieh te cuchet. Iki khán inha bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít inha, urớh Yang Arbang-pilŏ́ng lư táq dyôn inha tumống lieh te cuchet tưi. Yang Arbang-pilŏ́ng táq iki la nhơ te Arvai án át alứng inha.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Iki em ai ơi! He lớiq bôn tu nnáng ngê tieq ndon he táq veng cannính he bôm.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Khán inha veng cannính inha bôm, urớh inha cuchet. Ma khán inha lớiq peh nnáng cannính inha bôm nhơ Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át alứng inha, urớh inha bôn tumống.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Máh ticuoi ndon bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ayông, lư bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tớq inha bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng át tớq mít inha, inha lư bôn cơt acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng; inha lớiq cơt nnáng arớq ticuoi sol. Dyơ inha lớiq adáh nnáng arớq ticuoi sol báq adáh. Co he khoiq bôn Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng, iki he têq arô Yang Arbang-pilŏ́ng la: “A-ám!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng táp choi mít he dyôn chom arlớih arlêng, he la lư acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Khán he lư acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng, ngki he ngcong bôn chúng tưi máh mun án munơi alứng Crit. Alứng khán he chiuq dieiq arức munơi alứng Crit, urớh he bôn át tớq ntúq ang-ưr alứng án tớq pilŏ́ng.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Cư parngíh idô: Lớiq bôn amớh he chiuq callong dieiq arức hoi-ndô, co urớh he bôn callong ŏ lư. Ingái ngki Yang Arbang-pilŏ́ng dyôn he át alứng án, bôn chức ang-ưr munơi alứng án.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Án khoiq teng túc culám khám nốh tớq tadưp alứng tanieng. Cứp nốh ngki ngéh-arngéh ngcong níc ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh nhéq tưh acái acon án.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nhéq máh nốh ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq teng la iyốh ŏ, co Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq anát máh nốh ngki cóq ngcong ingái ngki tưi.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Hoi-ndô máh nốh ngki cóq cuchet alứng abuoiq. Ma tớq ingái máh acái acon Yang Arbang-pilŏ́ng bôn chức ang-ưr munơi alứng án, cứp nốh ndon án khoiq teng, lư cơt ŏ loi, dyơ lớiq cơt cuchet alứng abuoiq nnáng.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 He chom dyơ cứp nốh tớq pilŏ́ng alứng tớq cuteq tumúh callong bap te inớh tingôi hoi-ndô. Callong ngki la arớq máh nốh ngki cucloiq dieiq arức, arớq cán cucloiq tớq cuop cumo.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 He la cucloiq muchứng ngki tưi, co he tél-sél ngcong ingái Yang Arbang-pilŏ́ng apáh he la lư acái acon án. Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Arvai án át tớq mít he, dyôn he chom arlớih lư, urớh he bôn cháq tamme loi.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ndóng Yang Arbang-pilŏ́ng choi tamống he, án ưq dyôn he bôn cháq tamme. Iki he ngcong bôn callong ngki. Khán he bôn dyơ callong he ngcong, he lớiq túh ngcong nnáng. Imo he yôl ngcong callong he khoiq bôn?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ma hoi-ndô he iyốh bôn callong Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq ưq ính dyôn he. Iki he át tanhir alứng ngcong urớh he lư bôn callong ngki.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Alứng Arvai Yang Arbang-pilŏ́ng ính choi he, co he ieuq lư tớq callong tin, lớiq chom imo ính cớu seq te án. Iki Arvai án táp cớu tang he, Arvai ngki cucloiq lớiq luoh sieng dŏq dông atớq parnai ngki nga án.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Án chom arlớih cứp callong tớq mít cannính ticuoi. Alứng án chom tưi Arvai án cớu tang ticuoi tin Yê-su. Arvai án cớu iki la veng simớt lư cannính án.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 He chom dyơ máh ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng arô dyôn veng ngê án, la máh ticuoi ndon amoih lư án, cứp arnáq ndon tớq nga nha-án, án lư táq dyôn cơt ŏ ada nha-án.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq chom he te tôm lư, alứng án parngíh ính táq dyôn he cơt arớq Acái án tưi. Iki Yê-su la acái pông án, alứng he ndon tớq tatun la arớq a-em Yê-su.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Alứng Yang Arbang-pilŏ́ng arô he, co án khoiq parngíh ính táq arnáq ndô te tôm lư. Co án khoiq arô he, iki án táq dyôn he át tinớng ŏ chứng mát án. Co án khoiq táq dyôn he át tinớng ŏ chứng mát án, iki án táq dyôn he bôn át munơi alứng án, alứng bôn chúng tưi chức ang-ưr na án.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Imo he ính tông te arnáq ndô? Khán Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq choi he iki, lư lớiq bôn ngai têq táq amớh ada he.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq dyôn Acái án cuchet tang he. Khán án khoiq choi he iki, he chom arlớih lư án dyôn he bôn cứp nốh cannŏ́h hơ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Lớiq bôn nnáu têq cauq ticuoi ndon Yang Arbang-pilŏ́ng khoiq rêh, co Yang Arbang-pilŏ́ng táp náp ticuoi ngki tinớng ŏ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Alứng lớiq bôn nnáu têq táq tôt he co tian luaih he, co Yê-su Crit táp át pa atớm Yang Arbang-pilŏ́ng, alứng án tartông choi he ada Yang Arbang-pilŏ́ng. Án khoiq cuchet tang he, alứng án khoiq tumống lieh te cuchet.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Yê-su Crit amoih lư he, alứng lớiq bôn mui callong amớh têq payáh he te callong amoih ngki. Khán he tumúh dieiq arức, lớiq la túh kidit, lớiq la ngai táq, lớiq la pinhaih tarriat, lớiq la ớq tampớc tớc, lớiq la tumúh crŏ́q, lớiq la ngai tráh tớq dau, lư máh arnáq ngki lớiq têq payáh he te callong amoih na Yê-su Crit.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Muchứng ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh idô:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ma tam máh arnáq dieiq arức ngki tớq nga he, la he bôn rap nhéq co nhơ Yê-su, án ndon amoih he, choi níc he.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.