Tiago 1
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Natyo Tiago Enore wakanehare, Xekohaseti Jesus Cristo wakanehare hoka naxikatya babera nokatyawaxi maheta tyotya Enore kaxaikone hotyalinae xaorekoitere waikohekoa hiye maheta.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nohinaeharenae, maika xihalahare xisaona tyotya xihasakaharetyaka kakoa xijiyehena hoka.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Hiyaiya, xityakekoneya jiyahaotya exehare hasakaharetyati hoka exahexeya xikinatere xisaona. Exe harenae waiyekehalakita xomana.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Maika exe hasakaharetyati hiyeta xikinatere xisaonitere hiyeta waiye, tota maniya xisaona, iniyalahare ximaomanehare xisaona.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Maika hatya maisa waiyorexe hoka axa Enore hoka awaiyolinikisene. Isaiya, hiyaiya, waiyexehare atyo hoka hawaiyexehare kakoa tyotya halitinae ana ijita.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Xakore hoka xaxehena hoka xityakekone kakoa xaxa. Awa atyo ximatyakekone kakoa xaxa. Hiyaiya, xala xamani atyo matyakekoita hoka, “Xoana isa xamani, maisa xamani”, nita hoka one kaloxere hoholati takoiyaxaitere hamaniyaxa, hamaniyaxa akereta atyo tyaonita.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Xala xamani atyo nikarexe hoka maisaiya xoare Enore ijita enomana.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Hinama maniya haxowakita ahekotya hoka maisaiya xoana xowaka waiyoreta háomane kakoa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Maika hatya tyakekohatiye maoloxahare kaxiyeharehena hoka ihalahare Enore kakoa, kaxiyeharetene hoka.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Maika nikareta tehitiya kaxiyeharexe maxiyeharehena hoka ihalahare Enore kakoa, maxiyeharetene xakore hoka. Hiyaiya, kaxiyeharexe ite maiyare iyiti masekoa tyaonitere akereta.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kamae watehena hoka enowatya keraita hananehaliti, hoka iniye exoita, enowaiyehare emaisatita. Nikare tehitiya ite kaxiyeharexe kamawenekoaretyaka haxiyeharenae nonitata.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Waiye kaiserehare atyo xala xamani xakore kahasakaharetyaka hoka heko tyaonitere. Hiyaiya, jiyahao akatya najikini atyo ite wenati waiyexe kaxekaka enomana, Enore haxawaiyeranae ana isa aokowihenere.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Xala xamani kahasakaharetyakehena examaikoharene xowaka hoka awa atyo nexa: “Exe hasakaharetyati atyo Enore nalitare”. Hiyaiya, Enore atyo maisa hasakaharetyare iniyalahare kaomaka maheta. Maisa atyo xala hare hasakaharetyare.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Exakere hatya kahasakaharetyakita: Kamaoseratyakita hoka exahekola iniyalahare kaxawaiyetyakitere hiyeta atyo kahasakaharetyakita.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Hoka hatyo xahekore ewaxirahare hiyeta atyo iniyalahare kaotyakita. Hoka iniyalahareya wahehena tyaonita hoka kamati kaotyakita.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Awa atyo xamaoseratyoawi, noxiyakawali nohinaeharenae.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tyotya waiyexe kaxekakitere harenae womana atyo enokoatare. Tyotya hatyoharenae atyo Enore nalitare. Enokoare xaokanatyakalati nomasehare nalitare. Maisa ini hekoti haxahekola hawarehare mokare.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Exahekola xema atyo wikaotyaka, iraiti aliterexe hiyeta. Tyotya xoalini hare tyomehenere konita wiso hotohare hetati wisaona maheta.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Exeharenae xotya, noxiyakawali, nohinaeharenae. Maika ximemere xisemaxemala kakoa xisaona. Waiye xahekotya hotohare hoka xirae, xehare harenae.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Hiyaiya, haliti xeharene maisa Enore aokiterehare ekaotyakatyare.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Hiyeta hoka xahalakisa ewaxirahare xománe, xiyeharene harenae hoka xawaiyexeharene kakoa Enore niraene xaoka xomana hoka waiyexe maniya moheta xiso.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Awa atyo xamaoseratyoawi. Awa atyo exe iraiti xasema taita. Xasemene hoka aokitere akereta xisaona.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Hiyaiya, xala xamani atyo sema taita iraiti hoka maisa aokitere akereta tyaonita hoka hatyo atyo hatya haliti tiho waiyakakalati waiyoawi hoka aliyakere haliyere xamani akereta.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Waiyoawi hoka xaneheta hoka haxerore haháre maotyanihitita akere.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Hiyaiya, Enore xaotyakira atyo waiye maniya mokita wenati. Xala xamani atyo heko Enore xaotyakira akereta tyaona, maisa semitene taita hoka, xoare xamani tyomehena hoka Enore ehatene awaiyetya.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Hoka xala xamaniya atyo tyakekohatiye xakore aokowita hoka iniyalahare iraeta hoka maisa atyo tyakekotere xoare tyomare. Maoseratyoawita atyo.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Wexe Enore ana atyo wenati aliterexe exe: tyaijikihalo, tyaijikihare, maiyanenehalonae kahinaetyaka examaikohareneha hiyeta. Kaxaikoawiti hoka maisa matyakekoneharenae nawenane akereta nawenatyakere.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.