Mateus 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 — Hiriharíra! Hoka awa atyo hawenanaho waiyexe xema hisaonitere hiyeta, hatyoharenai hisoma halitinai haotita, waiyaha hiso maheta taita. Nikareya hisaona hoka maisaiya xoare hare Hexe enokoa tyaonitere ijita homana.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Hoka maika xoalini hare hisehena maxiyeharehare ana hoka awa atyo hatyoharenai hiyakaikoatya, teraharetyoarenae akereta. Nikare atyo tyaonahitaha, halitinai ihalahareha ekakoaha maheta taita. Hoka exeharíra xotyaxematya: koxaka atyo kaxekaka enomanaha xoalinihare.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Maika hakahinaehena hatya maxiyeharehare, himeteneta nikare hisoma hoka maisa hihinaehare hekoti hikahinaera waiyita.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Hoka hatyoharenai atyoite metereta tyaohena. Hoka Hexe atyoite waiya hatyoharenai himeteneta hisomehenerehare hoka isaite homana xoalini hare waiyexe hatyo nahalakoa — nexa Jesus.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 — Maika xiraexahena hoka awa atyo teraharetyoarenae iraexaitere akereta xisaona. Hatyonai atyo tityoaha xahohisakoatyakalati hanako exahe ahotiaho hare hoka iraexatyahitaha, kasani halitinai waiyahene aokahitaha hoka. Hoka exeharíra xotyaxematya: koxaka atyo kaxekaka enomanaha xoalinihare.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Hiyeta xiraexatya xaokowihena hoka xiyane xihanako hoka xajihotyoa hoka xiwawaharenai xiraexatya Xexe Enore hiye hoka maisa xikawaiyakita. Xexe Enore atyoite waiyehena xisomitere ximeteneta hoka isehena xomana xoalinihare waiyexe hatyo nahalakoa.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 — Xiraexahena hoka awa atyo Enore maniya mawenaneharenai akereta xiraexatya. Hatyonai atyo iraexahena hoka hatyaoseta iraexaheta xoahita, motya iraexatyaha kahareki hoka Enore semene aokahitaha.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Awa atyo hatyonai akereta xiraexatya. Xexe Enore atyo koxaka otita xoalini hare xaokitere xiyaxane nahitita.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 — Hiyeta hoka exakere xiraexatya:
9 Portanto, orem assim:
10 Hisohena ali Xekohaseti hisaona maheta. Kasani ali waikohekoa haokitere akereta tyaona waokita, enokoa nali kaomakitere akereta.
10 Venha o teu
11 Kasani nakairati hisa womana tyotyaki ferakene waokita.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Himaotyanehetehena iniyalahare wisomitereharenai, haiyaharenai iniyalahare mohenere wiso wimaotyanehititere akereta.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Hoka awa atyo hahalakihena wiso hoka wikahasakaharetyakehena. Xakore hoka maika iniyalahare nonitata hiyehetehena wiso. Hiyaiya, homanere atyo waikohe. Iyateliti exahe kaihalaharetyaketa mene hikakoa waokita, xoaha taita.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 — Ximaotyanehetaiya haiyanai iniyalahare mohenere xiso hoka Xexe enokoa tyaonitere tehitiyaiya maotyaneheta iniyalahare xománe.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Hoka maisaiya atyo ximaotyanehitita haiyanai iniyalahare mohenere xiso hoka Xexe enokoa tyaonitere tehitiyaiya atyo maisa maotyaneta iniyalahare xománe — nexa Jesus ihiyeha.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 — Maika ximanakairehena Enore hiyeta hoka awa atyo xamaikohare tiho xisaohena, teraharetyoarenae akereta. Hatyonai atyo nikare tyaonahitaha, kasani haiyanai ana emanakaireneha waiyekehalaka aokahitaha hoka. Hoka xotyaxematyaira exeharenai: koxaka atyo xoalinihare kaxekaka enomanaha.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Hoka maika himanakairehena Enore hiyeta hoka hatihatihotyoa hoka hatilikoa hoka
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 maisa haiyanai otita himanakairene maheta. Hoka Xexe Enore mawaiyakahare takita atyoite waiya tyotya himeteneta hisomiterehare hoka isa homana xoalini hare waiyexe hatyo nahalakoa — nexa Jesus ihiyeha.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 — Awa atyo xixiyeharenae kahare xamoka xaokowi ali waikohekoa. Hatyoharenai atyo kirakahare sesekita, exahe kaijikali tyaonita hoka mawenekoareta, exahe kaiwarexenai hoka isoaha hatyako hoka kaiwitene.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Maika enokoa nali xixiyehare xamoka xaheta maniya. Hatyo nali atyoite maisa kirakahare aiyalaharetitene, exahe kaijikali tyaonita, exahe hoka maisaiya kaiwarexenai isoaha hoka kaiwitene.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Aliye xamaniya xixiyehare xamokita hoka hatyo nali tehitiya atyoite xiyahekola tyaonita — nexa.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 — Xiyosenai atyo xaokanatyakalati akereta tyaonita xiháre hiye. Xiyosenaiya waiyese hoka waiyeya xiyaiyakatya.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Hoka xiyosenaiya atyo maisa waiyesexe hoka makaliroti koni atyo xisaonita. Nikareya xiyahekola iniyalahare maniya tyaonita hoka makaliroti koni atyo xisaonita. Hatyo makaliroti atyo kahenehare — nexa Jesus.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 — Hatitaiya wakahare hoka maisaiya aliyakere hinamahare kaxekohaseta. Nikareya hoka hatya awaiyetita, hatya maisa awaiyetyare xoahaiya. Tyakekota hatya, hatya maisa tyakekore xoahaiya. Nikare tehitiyaiya maisa aliyakere Enore maniya hahekoita, olo xiyehaliti harenai maniya hahekoita xoaha haxowakita — nexa Jesus.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 — Hiyeta hoka nomita xihiye: awa atyo xamaikoharehena nakairati, erati harenai xaokiterenai xawenane niyahare kakoa, exahe imiti xaokitereharenai xiyisoane niyahare kakoa hoka. Xoana wenati kore atyo maisa nakairati xahehare xini? Xoana xiháre kore atyo maisa imiti xahehare xini?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Xiyaiyehena kotehalasenai ainakoitereharenai. Maisa atyo fityareha hanakaira, maisa imexareha, maisa mokareha hanakairaha hahanakoha. Xakore hoka Wexe enokoa tyaonitere atyo ijita enakaira enomanaha. Hoka xoana maisa korala exe kotehalanai xahexehare xini xiso? nexa.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 — Awa atyo xamaikohare mene xawenane kakoa. Hityokahokoseya hoka hiwahahare hisaoheta haokowita hoka hamaikohareta hoka hiyamaikoharene atyo maisa xoarehare tyomare.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 — Xoana hoka xamaikohareta ximaimene kakoa? Xiyaiyehena, iyitinai waiyehare kekoarehitaha. Maisa hakareha exahe maisa tyomare haimaha.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Xakore hoka nomita xihiye: Salomão xekohaseti tyaonitere xowakiya kalorexe xakore hoka maisa imiti exe iyitinai nawaiyehare akere ako isoare.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Enore xaokalita atyo atyamokose ime harenae waiyehare tyaonita. Kalini waiyehare tyaonitaha hoka makani wainihenahitaha hoka kakeratyakahitaha irikatyaose. Hatyo hiyeta aliterexe ite kaimatya tehitiya xiso. Hoka xityakekone atyo kirane.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 — Hiyeta hoka awa atyo exakere xexa xamaikohare: “Aliyakotaite wikaokehena winakaira werane exahe wima hoka?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Hiyaiya, hahotyaliharenai atyo nikare taweta menahitaha tyotya hatyoharenai. Hoka Xexe enokoa tyaonitere atyo waiyoreta tyotya xaokitereharenai kakoa hoka hatyoharenai atyoite isa xomana.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Hiyeta hoka Enore maniya hotohare xawenane xamoka, exahe Enore aokitere akereta xisaona hoka hatyo atyoite isehena xomana tyotya xoalini harenai.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Hiyeta hoka awa atyo xamaikohare makaniye ferakene kakoa. Hiyaiya, hatyo kamaetaliye ferakene atyo maisa waiyekehalakere xomana. Maika xahekohena xisaonitere ferakene kakoa taita — nexa Jesus haxaotyakiraharenai hiye.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.