Mateus 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 — Hiriharíra! Hoka awa atyo hawenanaho waiyexe xema hisaonitere hiyeta, hatyoharenai hisoma halitinai haotita, waiyaha hiso maheta taita. Nikareya hisaona hoka maisaiya xoare hare Hexe enokoa tyaonitere ijita homana.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Hoka maika xoalini hare hisehena maxiyeharehare ana hoka awa atyo hatyoharenai hiyakaikoatya, teraharetyoarenae akereta. Nikare atyo tyaonahitaha, halitinai ihalahareha ekakoaha maheta taita. Hoka exeharíra xotyaxematya: koxaka atyo kaxekaka enomanaha xoalinihare.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Maika hakahinaehena hatya maxiyeharehare, himeteneta nikare hisoma hoka maisa hihinaehare hekoti hikahinaera waiyita.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Hoka hatyoharenai atyoite metereta tyaohena. Hoka Hexe atyoite waiya hatyoharenai himeteneta hisomehenerehare hoka isaite homana xoalini hare waiyexe hatyo nahalakoa — nexa Jesus.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 — Maika xiraexahena hoka awa atyo teraharetyoarenae iraexaitere akereta xisaona. Hatyonai atyo tityoaha xahohisakoatyakalati hanako exahe ahotiaho hare hoka iraexatyahitaha, kasani halitinai waiyahene aokahitaha hoka. Hoka exeharíra xotyaxematya: koxaka atyo kaxekaka enomanaha xoalinihare.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Hiyeta xiraexatya xaokowihena hoka xiyane xihanako hoka xajihotyoa hoka xiwawaharenai xiraexatya Xexe Enore hiye hoka maisa xikawaiyakita. Xexe Enore atyoite waiyehena xisomitere ximeteneta hoka isehena xomana xoalinihare waiyexe hatyo nahalakoa.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 — Xiraexahena hoka awa atyo Enore maniya mawenaneharenai akereta xiraexatya. Hatyonai atyo iraexahena hoka hatyaoseta iraexaheta xoahita, motya iraexatyaha kahareki hoka Enore semene aokahitaha.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Awa atyo hatyonai akereta xiraexatya. Xexe Enore atyo koxaka otita xoalini hare xaokitere xiyaxane nahitita.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 — Hiyeta hoka exakere xiraexatya:
9 — Portanto, orem assim:
10 Hisohena ali Xekohaseti hisaona maheta. Kasani ali waikohekoa haokitere akereta tyaona waokita, enokoa nali kaomakitere akereta.
10 venha o teu Reino;
11 Kasani nakairati hisa womana tyotyaki ferakene waokita.
11 o pão nosso de cada dia
12 Himaotyanehetehena iniyalahare wisomitereharenai, haiyaharenai iniyalahare mohenere wiso wimaotyanehititere akereta.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Hoka awa atyo hahalakihena wiso hoka wikahasakaharetyakehena. Xakore hoka maika iniyalahare nonitata hiyehetehena wiso. Hiyaiya, homanere atyo waikohe. Iyateliti exahe kaihalaharetyaketa mene hikakoa waokita, xoaha taita.
13 e não nos deixes
14 — Ximaotyanehetaiya haiyanai iniyalahare mohenere xiso hoka Xexe enokoa tyaonitere tehitiyaiya maotyaneheta iniyalahare xománe.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Hoka maisaiya atyo ximaotyanehitita haiyanai iniyalahare mohenere xiso hoka Xexe enokoa tyaonitere tehitiyaiya atyo maisa maotyaneta iniyalahare xománe — nexa Jesus ihiyeha.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 — Maika ximanakairehena Enore hiyeta hoka awa atyo xamaikohare tiho xisaohena, teraharetyoarenae akereta. Hatyonai atyo nikare tyaonahitaha, kasani haiyanai ana emanakaireneha waiyekehalaka aokahitaha hoka. Hoka xotyaxematyaira exeharenai: koxaka atyo xoalinihare kaxekaka enomanaha.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Hoka maika himanakairehena Enore hiyeta hoka hatihatihotyoa hoka hatilikoa hoka
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 maisa haiyanai otita himanakairene maheta. Hoka Xexe Enore mawaiyakahare takita atyoite waiya tyotya himeteneta hisomiterehare hoka isa homana xoalini hare waiyexe hatyo nahalakoa — nexa Jesus ihiyeha.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 — Awa atyo xixiyeharenae kahare xamoka xaokowi ali waikohekoa. Hatyoharenai atyo kirakahare sesekita, exahe kaijikali tyaonita hoka mawenekoareta, exahe kaiwarexenai hoka isoaha hatyako hoka kaiwitene.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Maika enokoa nali xixiyehare xamoka xaheta maniya. Hatyo nali atyoite maisa kirakahare aiyalaharetitene, exahe kaijikali tyaonita, exahe hoka maisaiya kaiwarexenai isoaha hoka kaiwitene.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Aliye xamaniya xixiyehare xamokita hoka hatyo nali tehitiya atyoite xiyahekola tyaonita — nexa.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 — Xiyosenai atyo xaokanatyakalati akereta tyaonita xiháre hiye. Xiyosenaiya waiyese hoka waiyeya xiyaiyakatya.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Hoka xiyosenaiya atyo maisa waiyesexe hoka makaliroti koni atyo xisaonita. Nikareya xiyahekola iniyalahare maniya tyaonita hoka makaliroti koni atyo xisaonita. Hatyo makaliroti atyo kahenehare — nexa Jesus.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 — Hatitaiya wakahare hoka maisaiya aliyakere hinamahare kaxekohaseta. Nikareya hoka hatya awaiyetita, hatya maisa awaiyetyare xoahaiya. Tyakekota hatya, hatya maisa tyakekore xoahaiya. Nikare tehitiyaiya maisa aliyakere Enore maniya hahekoita, olo xiyehaliti harenai maniya hahekoita xoaha haxowakita — nexa Jesus.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 — Hiyeta hoka nomita xihiye: awa atyo xamaikoharehena nakairati, erati harenai xaokiterenai xawenane niyahare kakoa, exahe imiti xaokitereharenai xiyisoane niyahare kakoa hoka. Xoana wenati kore atyo maisa nakairati xahehare xini? Xoana xiháre kore atyo maisa imiti xahehare xini?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Xiyaiyehena kotehalasenai ainakoitereharenai. Maisa atyo fityareha hanakaira, maisa imexareha, maisa mokareha hanakairaha hahanakoha. Xakore hoka Wexe enokoa tyaonitere atyo ijita enakaira enomanaha. Hoka xoana maisa korala exe kotehalanai xahexehare xini xiso? nexa.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 — Awa atyo xamaikohare mene xawenane kakoa. Hityokahokoseya hoka hiwahahare hisaoheta haokowita hoka hamaikohareta hoka hiyamaikoharene atyo maisa xoarehare tyomare.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 — Xoana hoka xamaikohareta ximaimene kakoa? Xiyaiyehena, iyitinai waiyehare kekoarehitaha. Maisa hakareha exahe maisa tyomare haimaha.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Xakore hoka nomita xihiye: Salomão xekohaseti tyaonitere xowakiya kalorexe xakore hoka maisa imiti exe iyitinai nawaiyehare akere ako isoare.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Enore xaokalita atyo atyamokose ime harenae waiyehare tyaonita. Kalini waiyehare tyaonitaha hoka makani wainihenahitaha hoka kakeratyakahitaha irikatyaose. Hatyo hiyeta aliterexe ite kaimatya tehitiya xiso. Hoka xityakekone atyo kirane.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 — Hiyeta hoka awa atyo exakere xexa xamaikohare: “Aliyakotaite wikaokehena winakaira werane exahe wima hoka?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Hiyaiya, hahotyaliharenai atyo nikare taweta menahitaha tyotya hatyoharenai. Hoka Xexe enokoa tyaonitere atyo waiyoreta tyotya xaokitereharenai kakoa hoka hatyoharenai atyoite isa xomana.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Hiyeta hoka Enore maniya hotohare xawenane xamoka, exahe Enore aokitere akereta xisaona hoka hatyo atyoite isehena xomana tyotya xoalini harenai.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Hiyeta hoka awa atyo xamaikohare makaniye ferakene kakoa. Hiyaiya, hatyo kamaetaliye ferakene atyo maisa waiyekehalakere xomana. Maika xahekohena xisaonitere ferakene kakoa taita — nexa Jesus haxaotyakiraharenai hiye.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.