Mateus 28
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI
1 Sábado najikinita, domingo xowaka witita, Maria Madalena, hatya Maria xoaha xaneha waiyaha maheta xawatyakalati.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Hatyaoseta waikohekoa kalore tatakoa. Hoka Enore nalitare hatya anjo tyoa enokoata hoka iyeheta sehali xawatyakalati jihola hoka tyoka eheno.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Motya kahihiye. Inimanai hoka iyomate kaiserehare.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Hatyaoseta ihiyeta sorarenai kalore mairaha hoka tatakoaha hoka exoaha waikoa, motya ekamane tyaonaha.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Hatyaoseta anjo nehena ohironai hiye: — Awa atyo ximaira! Notita atyo xiso, xatawita atyo Jesus, etake kaberekotyakehenere atyalihose xaimaholatyaka hiye xáhita.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Maisa atyo aliheta aka. Koxaka atyo kaseheta hairaine aoseta. Xisohena hoka mohenaherene aose xiyaiya.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Hoka xiyanehetehena hoka xexa exaotyakiraharenai hiye: “Koxaka kaseheta hoka xanehenaite xaheta Galiléia nali xeta. Nalite xiyaiyehetene”, xexa ihiyeha. Xotyaxematyaira exe niraitere — nexa anjo ihiyeha.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Hatyaoseta ihalahalo haikoahenahitaha xawatyakalati nalita. Mairahitaha, xakore hoka ihalahaloha. Hoka tema xanehenahitaha, xakaiha maheta exaotyakiraharenai hiye.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Hatyaoseta eharehena rotita Jesus ahalakoahenahitene hoka nehena: — Kasani ximehexaiko xisaona naoka! nexa.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Hatyaoseta Jesus nehena: — Awa atyo ximaira. Xiyaneheta hoka xirai nohinaeharenai hiye hoka xaneha Galiléia xeta hoka nalite waiyehenahitaha natyo — nexa ihiyeha.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ohironai ahotitata xanehenahititaha hoka haiyanai sorarenai xawatyakalati kaxaikoterenai xanehenahitaha wenakalati hoka sacerdotenai xekohasenai hiye hatyo hawaiyaneha tahi xakaiha.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Hatyaoseta hatyo kalorexenai ahohisakoatyaha judeunai nityohalitiranai hoka iraekakoaha. Hatyaoseta kalore olo isaha sorarenai ana,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 hoka nexaha ihiyeha: — Maika xexa: “Exaotyakiraharenai makiya tyoaha hoka wisemakiterenase ala iyehenahitaha eháre”, xexa.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Hoka exahe kalorexe semehenene hoka wijiyahaotenite xiraehenere akereta hoka maisa xoana mokita xiso — nexaha.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Hatyaoseta sorarenai tyaonaha hatyo olo kakoa hoka sacerdotenai xekohasenai aokitere akereta tyaonaha. Hatyo iraiti exaoretyoa hakakoare judeunai koni, heko kalikini kijiyehena hatyo tahi nikare kasemakita.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Hatyaoseta 11-hare exaotyakiraharenai xane Galiléia xeta. Hoka xaneha tyairi heno Jesus haxahalakoatyaka aohenere nali.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Hatyaoseta waiyehenahitaha Jesus hoka meholokoaha awaiyityahitene. Xakore hoka haiyaharenai atyo katyakoiyahare ekakoa.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hatyaoseta Jesus kaoka ehaliyahitaha hoka nehena: — Enokoa, waikohekoa xoaha Xekohasehare atyo notyaona — nexa.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 — Hatyo hiyeta xiyane xaotyakihena tyotya haliti hotyalinai hoka nokoamaniye nawenatyasehare tyaonaha maheta. Hoka maika xabatixahenahene Baba nexare kakoa, Ityani nexare kakoa, Isekohaliti Waiyexe nexare kakoa.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Xaotyakihenahene hoka tyotya naokitere akere tyaonaha. Hoka xasemehena, tyotyaki ferakene ite nokaxaiko xiso miyanitiye ferakene kijiya — nexa Jesus haxaotyakiraharenai hiye.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.