Mateus 16
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH
1 Hatyaoseta haiyaharenai fariseunai, saduceunai xoaha xaneha Jesus kakoa iraeha maheta, kasani hasakaharetyahene aokowiyahitaha hoka xoalini hare nomaka aokaha ihiye hoka waiyaha maheta, xoana aliterexe xamani Enore nalita tyoita iniyatere, maisa xamani.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Hoka Jesus nehena: — Makehena atyo xihiye hoka xita: “Waiye akaite wihiye, hiyaiya, enokoa xotyakoa”, xita.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Nikare weta hoka xita: “One ite wihiye, hiyaiya, xotya aka exahe makalikoa xoaha”, xita. Xawahakohena atyo enokoa hoka waiyekehalakita atyo xomana hatyoharenae. Xakore hoka maisa atyo waiyekehalakere xomana kalikini kaotyakitereharenai.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Kalikiniyerenai atyo maisa waiyexe, maisa tyakekohatiyeha! Xoalini hare nomaka atyo aokaha nohiye tyakekoha maheta. Xakore hoka Jonas tyaohenere akere taitaite kaomaka enomanaha tyakekoha maheta — nexa ihiyeha. Hatyaoseta kikisoaheta enonyahita hoka xaneheta.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Xanehenaha halakoiya maniya hoka exaotyakiraharenai maotyaneha nakairati hakolalaha.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Hoka Jesus nehena: — Xasemehena, xirihalira fariseunai, saduceunai xoaha kaorehityakala kakoa — nexa.
6 Jesus disse:
7 — Kala nakairati wimakolarehenere hiyeta nikareta — nexa exaotyakiraharenai hatyo kakoaha iraikakoahenaha.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesus sema iniraikakoaneha hoka nehena: — Xoana hoka xiraikakoita nakairati ximakolarehenere hiyeta? Xoana hoka inira xityakekone tyaonita?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Xoana maisa waiyekehalakere xomana? Xoana maisa xotyare 5-tohase nakairati nirahenere 5.000-hare halitinai ana? Exowaka, xoanamate kohokiji xekaiseheta?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Xoana maisa xotyare sete tohase nakairati nirahenere 4.000-hare halitinai ana? Exowaka, xoanamate kohokiji xekaiseheta?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 —“Maika xirihare fariseunai, saduceunai xoaha kaorehityakala kakoa”, nomi xakore hoka maisa atyo nakairati tahi xini niraeta. Xoana maisa waiyekehalakere xomana? nexa.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Hoka hatyaoseta exaotyakiraharenai ana iniraene waiyekehalaka. Maisa nakairati kaorehityakala kakoa kaxaikoawiha maheta xini hoka fariseunai, exahe saduceunai xaotyakira kakoa irihareha maheta.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Hatyaoseta Jesus xane wenakalati Cesaréia de Filipe maniya. Hatyo nali axehena haxaotyakiraharenai: — Xala halitinai aokita natyo Haliti Ityani? nexa.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 — Haiyanai atyo João Batista aokahitaha hiso. Haiyanai tehitiya atyo Elias aokahitaha hiso. Nikare haiyanai Jeremias aokahitaha hiso. Haiyanai tehitiya iraiti xakaisasehare aokahitaha hiso — nexaha ihiye.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 — Hoka xiso atyo xala xaokita natyo? nexa Jesus ihiyeha.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simão Pedro nehena ihiye: — Hiso atyo Enore Kalorexe Aohenere. Hiso atyo Enore Ityani — nexa.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 — Waiye kaiserehare nikare hiraeta, Simão, João ityani — nexa Jesus. — Maisa haliti xini awaiyekehalakatene homana. Baba enokoa tyaonitere atyo awaiyekehalakatene homana — nexa Jesus Pedro hiye.
17 Jesus afirmou:
18 — Hiyeta hoka nomita hihiye: hiso atyo Pedro hoka exe sehali henoite notyoma nohani. (Tyotya ekoa maniya tyaoniterenai xaokaka, “Nohani”, nita). Maisaiya efaharenai kinatere tyaonita exahitaha.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Nisaite homana enokoa majiholatyakala. Hoka xoare xamani atyoite hamahokoanetya ali waikohekoa hoka enokoa nali atyoite kamahokoanetyaka tehitiya. Hoka xoare xamani atyoite haoka ali waikohekoa hoka kaxaokaka tehitiya atyoite enokoa nali — nexa.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Hatyaoseta Jesus haxaotyakiraharenai hiye hatyohare maxakaisakene haiyanai hiye aoka.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Hatyaoseta Jesus iraehena mametaharenehare haxaotyakiraharenai hiye: — Jerusalém terota noxani hoka hatyo nalite judeunai nityohalitiranai, saduceunai xekohaseharenai, xaotyakiyaho kakoa waiyoreterenai harenaite iniyalahare axomokakihena natyo kalore. Nokaxaisakite hoka hanamaki ferakene najikinitaite nokaseheta — nexa. |src="HK023A.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Mateus 16.21"
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Hatyaoseta Pedro nolokene haware hoka nehena ihiye: — Maisaiya nikareta xini. Maisaiya nikare hikaxomokakita, Xekohaseti — nexa.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Hoka Jesus ehaikoahareheta hoka nexa Pedro hiye: — Hakikisoahetehena nahitita, Ahalakoahaliti! Hiso atyo sehali kajiyakoatyakitere akereta nahotiri hisaonita. Hiyaiya, haliti xahekola akereta atyo hahekoita, maisa atyo Enore ahekoitere akereta xini — nexa.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Hatyaoseta Jesus nexa haxaotyakiraharenai hiye: — Xala xamani atyo tyaona nokoamaniye aokowihena hoka maika hatyota maotyanoawi hoka maika kolatya haberekotyaka niyahare atyalihose xaimaholatyaka hoka tyaona noximi.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Hiyaiya, xala xamani atyoite wenati waiyexe tawita hoka meta atyoite enonita. Xakore hoka xala xamani atyoite nohiyiti kaxaisaka hoka kaiyakeheta atyoite hoka wenati waiyexe nali hikoa.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Hoka xoare mahetaiya hatya haliti hakakoare waikohekoa xiyehaliti harenai kakoa tyaona hoka hatyaoseta waini? Maisaiya xoare hare bakatya hoka ekasekihititene.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Hiyaiya, Haliti Ityanite tyoheta Hanexe werokene kakoa, anjo haomanerenai kakoa hoka sema halitinai tahi hoka enómanenaiha akereta mohenahene.
27 Pois o
28 — Exeharíra xotyaxematya: ali haiyaharenai tyaonitereharenaite maisa wainahitaha hamawaiyaneneharahita Haliti Ityani tyohetehenere xowaka nahitita — nexa.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.