Marcos 5
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC
1 Hatyaoseta xane kaokaha Gerasa nali, Galiléia xa halakoiya maniya.
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 Exoa taita kanowakota hoka hatya haliti kawaiyaneharexe atihotene.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Xawatyakalatinai nalita tyoita, hatyo nali tyaonita. Maisaiya aliyakere xala harenai olatitene, mahaiya kamatiherahi kakoa hekoti holatitene.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 Kamatiherahi kakoa olatyahitene kahaliki ekano, ikinoli hare hiye, xakore hoka irikokoaitatene. Maisaiya xala harenai jiyahaowitene.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Tyairinai koni exahe xawatyakalatinai koni tyaonita. Wáhaka makiya, ferakoa xoaha tonakoaita, kawikoaita, sehali hiye kawe mokoita xoaha.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 Jesus kanowa akota exoa taita hoka sekota waiyene hoka tema xane enomana. Hoka hakaolise kakoa xane meholokoa enahalakoa, Jesus atyo exahehare hoka.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 — Jesus, Enore Kalorexe Ityani, xoare haoka nohiye? Enore nexare kakoa nirai hikakoa, awaira atyo iniyalahare hamohena natyo — nexa kinatyaxa irae.
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Jesus koxaka hatyo nahitita nexa: — Tihanare, hahikoahetehenaira exe haliti nonitata — nexa. Hoka hatyo hiyeta nikare iraeta Jesus hiye. |src="CN01710B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Marcos 5.8"
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 Hatyaoseta Jesus axene: — Xoare nexare hiso? nexa axene. — Nexare atyo Hisoakere, wikahare hoka — nexa.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Hatyaoseta Jesus hiye maisa tihanarenai xaxikatyakeheta hatyo nalita hakiti xeta aokita.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Exowaka kahare bolokonai nali tyaonita, kanakairakoatyahita tyairi henose
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 hoka Jesus hiye irae tihanarenai: — Haxikahena wiso hoka wisoa bolokonai milako — nexaha Jesus hiye.
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Hatyaoseta tihanarenai axikaheta haliti nonitata hoka xane bolokonai milako isoaha hoka bolokonai tema tyairi henota, xane onexa exoaha hoka monaha hoka wainiha. Hatyo bolokonai komitaene 2.000-li.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 Hatyaoseta bolokonai kaxaikotyasenai tekoaheta nalita hoka xane xakaikoatyaha hatyo tahi akiti wenakalati, exahe hatyo wenakalati haliyita tyaoniterenai hiye. Hoka kahareha xaneha hatyo nali waiyaha maheta.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Jesus tyaonitere nali xane kaokaha hoka waiyehenaha atyo, owene atyo haliti hatyaharetere tyokita, kaimere tyaonita, waiyeheta atyo exahekola. Waiyahene hoka mairaha.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Hatyaoseta koxaka waiyehenerenenai xakaihakatya ihiyeha haliti, exahe bolokonai xoaha tahi akiti ihiyeha.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Hatyaoseta kasani Jesus xaneheta ewaikoherataha aokaha.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 Hatyaoseta Jesus xane kakohahetehena kanowa ako hoka haliti tihanare ehatyahalinikihenere awaiyehetehenere iraehena ihiye: — Waiyehenaiya notyoa hiyema? nexa axene.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Maisa exema xane aokita Jesus hoka nexa ihiye: — Hiyanehetehena hihana nali hoka hihinaeharenai hiye hiyakaihena Xekohaseti awaiyehetehenere hiso tahi akiti. Exahe airakoaneharehenere hiso tahi akiti — nexa ihiye.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 Nexa ihiye hoka xaneheta hoka xakaihakatya Decapolis naliyerenai hiye Jesus tyomehenerehare enomana tahi. Hoka tyotyaha hakaharetyoaha.
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 Hatyaoseta Jesus haikoaheta hatyo nalita halakoiya maniya hoka kahare haliti xane ahalakoatene kaiholokoa nali.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Hatyaoseta hatya haliti Jairo nexarexe, xahohisakoatyakalati hana kaxaikotyasehare tyoa Jesus ana kaoka hoka ikiji haliya meholokoa.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 — Nityani ohiro mokose wainihena. Hisohena hoka hikahe hekaokakisa ihiye hoka kinatoloheta hoka maisa wainita — nexa axa Jesus tihityoa ihiye.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Nexa hoka Jesus xane exema. Kahare haliti tehitiya xane exema hoka ehotyasetyakakoaha xanahitaha.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Hatyaoseta hatya ohiro xane kaoka halitinai koni. 12-terehokoanehena timalati hikoata minita ihiyeta.
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 Kahaliki wairatyarenai ana xane hoka exahehare ewaolitihalokisahitene. Koxaka haoloxa miyatya wairatyarenai hiye. Xakore hoka maisa waiyehetolo hekoti hoka aerorityoitata ihiye.
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 Sema Jesus tahi hoka xane halitinai koni hoka Jesus hiniri maniyata ekaokakisa hakahe inima hiye.
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 Exakere ahekoita: — Nekaokakisa taitaiya nokahe inima hiye hoka nokinatoloheta — nita hoka
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 hakahe ekaokakisa inima hiye taita hoka waiyeheta. Hoka kehexa hahiyeta timalati tyoteneheta.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Hatyaoseta Jesus kehexa rotita iyateliti hikoahenere ihiyeta hoka terehokoa wahakotya halitinai ana hoka nehena: — Xala hakahe ekaokakisa nimi hiye? nexa.
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Hoka exaotyakiraharenai nehena: — Hiyaiya, kahare haliti ehotyasekoaita hiso. Hoka xoana hoka nikare haxita? nexaha ihiye.
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Hoka Jesus wahakohokotyoitata, kasani waiya aokowita inima hiye hakahe ekaokakihenere hoka.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 Hatyaoseta hatyo ohiro tyoa Jesus kiji haliya meholokoa, tatakoa hamairane, otya haxaiyatolokisakeheta hoka. Hatyaoseta tyotya xakai Jesus hiye hahokakene tahi.
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Hatyaoseta Jesus nexa: — Hityakeko natyo hoka hikinatoloheta. Awa atyo himawaiyehalo, hikinatoloheta atyo. Hiyanehetehena himehexaikohalone kakoa — nexa ihiye.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 Iraetata ene hatyo ohiro kakoa hoka xahohisakoatyakalati hana kaxaikotyasehare Jairo wakaneharenai kaokaha hoka nexaha ihiye: — Koxakatya hityani waini. Kotare Xekohaseti matyoanenehare hihana nali, waiya aliya hoka kirahare haetonane hiyeta — nexaha.
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Jesus sema hatyo iraiti hoka nexa Jairo hiye: — Awaira atyo himawaiyeharehena. Hityakekohena taitaira natyo — nexa Jairo hiye.
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Hatyaoseta xaneha Jairo hana xeta. Pedro, haximarene kakoarenae Tiago, João xoaha xane exema aoka. Maisa hatehitiya aokita.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Hatyaoseta xane kaokaha Jairo hana nali hoka isoaha. Waiyehena atyo werahaliti, osexati hare. Kahare tiyahitaha.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 Hoka nehena: — Xoana hoka kalore xitiyita, exahe nikare xisaonita? Xoimahalotita maisa waini xinika, nemakitata — nexa Jesus ihiyeha.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Hatyaoseta ehatyaharene aokitaha hoka Jesus aihikoahenahitene. Hatyaoseta enexe, inityo, hanamahare xanehenere exema xoaha taita isoa hatyo xoimahaloti tyaonitere ako.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 Isoa hoka otokene ekahe hiye hoka nehena: — Talita cumi! nexa. Exakere atyo iraeta: — Xoimahaloti, hainakoahetehena! nita atyo.
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 Nexa ihiye hoka ainakoaheta, tohetehena rotita, xoimahaloti 12-wanone henolo hoka. Hatyaoseta tyotya hakaharetyoaha.
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 Hatyaoseta Jesus hatyohare maxakaikoatyakene aoka ihiyeha. Hatyaoseta xoimahaloti tyaisaka aoka ihiyeha.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.