Marcos 5

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hatyaoseta xane kaokaha Gerasa nali, Galiléia xa halakoiya maniya.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 Exoa taita kanowakota hoka hatya haliti kawaiyaneharexe atihotene.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Xawatyakalatinai nalita tyoita, hatyo nali tyaonita. Maisaiya aliyakere xala harenai olatitene, mahaiya kamatiherahi kakoa hekoti holatitene.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Kamatiherahi kakoa olatyahitene kahaliki ekano, ikinoli hare hiye, xakore hoka irikokoaitatene. Maisaiya xala harenai jiyahaowitene.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Tyairinai koni exahe xawatyakalatinai koni tyaonita. Wáhaka makiya, ferakoa xoaha tonakoaita, kawikoaita, sehali hiye kawe mokoita xoaha.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Jesus kanowa akota exoa taita hoka sekota waiyene hoka tema xane enomana. Hoka hakaolise kakoa xane meholokoa enahalakoa, Jesus atyo exahehare hoka.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 — Jesus, Enore Kalorexe Ityani, xoare haoka nohiye? Enore nexare kakoa nirai hikakoa, awaira atyo iniyalahare hamohena natyo — nexa kinatyaxa irae.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Jesus koxaka hatyo nahitita nexa: — Tihanare, hahikoahetehenaira exe haliti nonitata — nexa. Hoka hatyo hiyeta nikare iraeta Jesus hiye. |src="CN01710B.TIF" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Marcos 5.8"
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Hatyaoseta Jesus axene: — Xoare nexare hiso? nexa axene. — Nexare atyo Hisoakere, wikahare hoka — nexa.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Hatyaoseta Jesus hiye maisa tihanarenai xaxikatyakeheta hatyo nalita hakiti xeta aokita.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Exowaka kahare bolokonai nali tyaonita, kanakairakoatyahita tyairi henose
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 hoka Jesus hiye irae tihanarenai: — Haxikahena wiso hoka wisoa bolokonai milako — nexaha Jesus hiye.
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Hatyaoseta tihanarenai axikaheta haliti nonitata hoka xane bolokonai milako isoaha hoka bolokonai tema tyairi henota, xane onexa exoaha hoka monaha hoka wainiha. Hatyo bolokonai komitaene 2.000-li.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Hatyaoseta bolokonai kaxaikotyasenai tekoaheta nalita hoka xane xakaikoatyaha hatyo tahi akiti wenakalati, exahe hatyo wenakalati haliyita tyaoniterenai hiye. Hoka kahareha xaneha hatyo nali waiyaha maheta.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Jesus tyaonitere nali xane kaokaha hoka waiyehenaha atyo, owene atyo haliti hatyaharetere tyokita, kaimere tyaonita, waiyeheta atyo exahekola. Waiyahene hoka mairaha.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Hatyaoseta koxaka waiyehenerenenai xakaihakatya ihiyeha haliti, exahe bolokonai xoaha tahi akiti ihiyeha.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Hatyaoseta kasani Jesus xaneheta ewaikoherataha aokaha.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Hatyaoseta Jesus xane kakohahetehena kanowa ako hoka haliti tihanare ehatyahalinikihenere awaiyehetehenere iraehena ihiye: — Waiyehenaiya notyoa hiyema? nexa axene.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Maisa exema xane aokita Jesus hoka nexa ihiye: — Hiyanehetehena hihana nali hoka hihinaeharenai hiye hiyakaihena Xekohaseti awaiyehetehenere hiso tahi akiti. Exahe airakoaneharehenere hiso tahi akiti — nexa ihiye.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Nexa ihiye hoka xaneheta hoka xakaihakatya Decapolis naliyerenai hiye Jesus tyomehenerehare enomana tahi. Hoka tyotyaha hakaharetyoaha.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Hatyaoseta Jesus haikoaheta hatyo nalita halakoiya maniya hoka kahare haliti xane ahalakoatene kaiholokoa nali.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Hatyaoseta hatya haliti Jairo nexarexe, xahohisakoatyakalati hana kaxaikotyasehare tyoa Jesus ana kaoka hoka ikiji haliya meholokoa.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 — Nityani ohiro mokose wainihena. Hisohena hoka hikahe hekaokakisa ihiye hoka kinatoloheta hoka maisa wainita — nexa axa Jesus tihityoa ihiye.
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Nexa hoka Jesus xane exema. Kahare haliti tehitiya xane exema hoka ehotyasetyakakoaha xanahitaha.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Hatyaoseta hatya ohiro xane kaoka halitinai koni. 12-terehokoanehena timalati hikoata minita ihiyeta.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Kahaliki wairatyarenai ana xane hoka exahehare ewaolitihalokisahitene. Koxaka haoloxa miyatya wairatyarenai hiye. Xakore hoka maisa waiyehetolo hekoti hoka aerorityoitata ihiye.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Sema Jesus tahi hoka xane halitinai koni hoka Jesus hiniri maniyata ekaokakisa hakahe inima hiye.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Exakere ahekoita: — Nekaokakisa taitaiya nokahe inima hiye hoka nokinatoloheta — nita hoka
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 hakahe ekaokakisa inima hiye taita hoka waiyeheta. Hoka kehexa hahiyeta timalati tyoteneheta.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Hatyaoseta Jesus kehexa rotita iyateliti hikoahenere ihiyeta hoka terehokoa wahakotya halitinai ana hoka nehena: — Xala hakahe ekaokakisa nimi hiye? nexa.
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Hoka exaotyakiraharenai nehena: — Hiyaiya, kahare haliti ehotyasekoaita hiso. Hoka xoana hoka nikare haxita? nexaha ihiye.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Hoka Jesus wahakohokotyoitata, kasani waiya aokowita inima hiye hakahe ekaokakihenere hoka.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Hatyaoseta hatyo ohiro tyoa Jesus kiji haliya meholokoa, tatakoa hamairane, otya haxaiyatolokisakeheta hoka. Hatyaoseta tyotya xakai Jesus hiye hahokakene tahi.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Hatyaoseta Jesus nexa: — Hityakeko natyo hoka hikinatoloheta. Awa atyo himawaiyehalo, hikinatoloheta atyo. Hiyanehetehena himehexaikohalone kakoa — nexa ihiye.
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Iraetata ene hatyo ohiro kakoa hoka xahohisakoatyakalati hana kaxaikotyasehare Jairo wakaneharenai kaokaha hoka nexaha ihiye: — Koxakatya hityani waini. Kotare Xekohaseti matyoanenehare hihana nali, waiya aliya hoka kirahare haetonane hiyeta — nexaha.
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Jesus sema hatyo iraiti hoka nexa Jairo hiye: — Awaira atyo himawaiyeharehena. Hityakekohena taitaira natyo — nexa Jairo hiye.
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Hatyaoseta xaneha Jairo hana xeta. Pedro, haximarene kakoarenae Tiago, João xoaha xane exema aoka. Maisa hatehitiya aokita.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Hatyaoseta xane kaokaha Jairo hana nali hoka isoaha. Waiyehena atyo werahaliti, osexati hare. Kahare tiyahitaha.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Hoka nehena: — Xoana hoka kalore xitiyita, exahe nikare xisaonita? Xoimahalotita maisa waini xinika, nemakitata — nexa Jesus ihiyeha.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Hatyaoseta ehatyaharene aokitaha hoka Jesus aihikoahenahitene. Hatyaoseta enexe, inityo, hanamahare xanehenere exema xoaha taita isoa hatyo xoimahaloti tyaonitere ako.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Isoa hoka otokene ekahe hiye hoka nehena: — Talita cumi! nexa. Exakere atyo iraeta: — Xoimahaloti, hainakoahetehena! nita atyo.
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Nexa ihiye hoka ainakoaheta, tohetehena rotita, xoimahaloti 12-wanone henolo hoka. Hatyaoseta tyotya hakaharetyoaha.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Hatyaoseta Jesus hatyohare maxakaikoatyakene aoka ihiyeha. Hatyaoseta xoimahaloti tyaisaka aoka ihiyeha.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.