Marcos 4

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haxowakiya Jesus aotyakihitiya halitinai Galiléia xa haliya. Haliti kahare hohisakoahitiya ehaliya hoka xane tyoka kanowako one kilihi halitinai tyaonitere haliyaseta hoka hekotaha hatyo kaiholo kilihi.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Jesus aotyakihenahene kahare xoalini hare kakoa hoka iraeti metaharexe kakoa taita aotyakihenahene hoka nehena:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 — Xasemehena: hatya haliti xane hahananeharese fitya maheta.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Fitita hanakatise hoka haiyasenai exoa ahoti kilihi, hoka kotehalasenai exoa hoka tyotya kanakairehenahitene.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Haiyasenai tehitiya sehali tyaonitere akiti exoa, inira waikohe tyaonitere akiti hoka haxeroreta hikoa.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Hatyaoseta kamai hikoahena hoka watere aisehetene, maisa hateko katyahareta hoka.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Haiyasenai xane exoa katohere koni hoka katohere jiyahaotene hoka maisa kalita.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Haiyasenai waikohe waiyexe akiti xane exoa. Hikoa, waiyehare tyaona, kahare kali. Haiyakate 30-se, 60-se, 100-se hare kaseha — nexa Jesus xakaihakatya ihiyeha.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 — Xala xamani atyo katanakoakore semakatya maheta hoka maika semehena niraini — nexa ihiyeha.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Hatyaoseta halitinai xaneheta hoka Jesus haliya hekotehenerenai hohisakoaha 12-hare exaotyakiraharenai kakoa hoka axehenahene: — Xoare hexa haokowita hanakatise tahi akiti? nexaha ihiye.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Hoka Jesus nehena: — Xomana atyo Enore metaharexe hakoamaniya nawenatyaka hotikijita. Hoka haiyaharenai ana atyoite metaharexe taita kaxakaihakatyakehena.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Hoka waiyehena hoka maisa waiyekehalakita enomanaha, exahe semehenaha hoka maisa waiyekehalakita enomanaha maheta. Hoka hatyo hiyeta maisa Enore tyakekoahitaha maheta, exahe maisa iniyalahare enómaneha kamaotyanetyakihitita maheta.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Hatyaoseta Jesus axehenahene: — Xoana maisa waiyekehalakita exe noxakaitere xihiye? Hoka aliyakere ite waiyekehalakehena xomana haiyanai noxakaitere? nexa ihiyeha.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Hatyaoseta Jesus awaiyekehalakehena xakaihenere enomanaha: — Hatyo hanakatise xafityasehare atyo Enore niraene xakaisasehare.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Haiyaharenai semehenereharenae Iraiti atyo hanakatise ahoti kilihi exoahenere akereta tyaonahita. Semaha taita iraiti hoka Ahalakoahaliti iyihititene rotita enonyahitaha.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Haiyaharenai semehenerenae Iraiti atyo hanakatise xane sehalise tyaonitere akiti exoahenere akereta tyaonahita. Semehenaha hatyo Iraiti hoka awaiyetyahitene haihalahareneha kakoa.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Xakore hoka maisa atyo waha tyaonare Iraiti Waiyexe xema, maisa katyaharexe hoka. Kirawanehenahene Iraiti Waiyexe hiyeta hoka haxerore halakihititere iraiti xema hawenane.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Hoka haiyaharenae atyo hanakatise katohere koni xane exoahenere akereta tyaonahitaha. Semahitaha xakore atyo iraiti
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 hoka háwenaneha akiti kakoa atyo ahekotyahitaha, kehalahaliti tahi, xiyehaliti harenai tahi atyo ahekotyahitaha, kasani xoalini hare tyomaha aokowihitaha hoka. Nikarehena hoka maisa aliyakere Iraiti Waiyexe xema tyaonareha hoka maisa xoare tyomareha.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Hoka haiyaharenae atyo waikohe waiyexe akiti exoahenere hanakatise akereta tyaonahita. Semaha Iraiti hoka awaiyetyahene hoka tyaonaha exema, hoka kahare tyomaha Enore ana, haiyakate 30-se, 60-se, 100-se kasetere akereta tyaonahitaha — nexa Jesus ihiyeha.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Hatyaoseta Jesus nihitiya ihiyeha: — Xoana, xaokanatyakalati xaotakahena hoka koho katyahe, kama katyahe xamokita? Maiha atyo nikarexe xini. Exomokakaose terota atyo wamokitene, waiye aokanakatya maheta.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 — Hiyaiya, tyotya kaxateroakisakitere harenai atyoite kawaiyaka, exahe tyotya masemakahare tyaonitereharenai atyoite kasemaka — nexa.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 — Xala xamani atyo katanakoakore semakatya maheta hoka maika semehena niraini — nexa ihiyeha.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Hatyaoseta nehitiya ihiyeha: — Xirihalira xisaona xoalini hare xasemehena hoka. Hiyaiya, aliyakerexe xamaniya xamoka haiyaharenai hoka hatyo xamohenerene akeretaiya atyo Enore moka xiso. Hoka hatyo xaheharite mohitiyata xiso.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 — Xala xamani atyoite xoalini hare kakoare hoka kaxekakehitiyaite enomana hoka xala xamani atyoite maisa xoare kakoare hoka inira tyaohenere enomana atyoite kaiyakeheta enonita — nexa Jesus ihiyeha.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 — Enore koamaniya nawenatyakaho atyo exakerexe: motya atyo hatya haliti hamasenekoa fititerehare hanakatise akereta.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Hoka hatyaoseta xane nemaka, kaosehena hoka exafera hikoa, kekoare hoka mawaiyekehalakiterehare ekekoarene enomana akereta atyo.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Waikohe atyo hatyota akekoarenekijitene. Hetati hikoahenere xowaka kirane tyaonita, hatyaoseta kaenaseta, hatyaoseta kaséta.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Hatyaoseta nirehena hoka kataikore kakoa irikotitene, ixirikotyakaose xane hikoa hoka — nexa Jesus ihiyeha.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jesus nehitiya: — Xoare kakoa hakakoa Enore koamaniya nawenatyaka akiti? Aliyakereya noxakaini xihiye hoka waiyekehalaka xomana?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 — Hanakatise kiranexe mostardase akerehare atyo Enore koamaniya nawenatyaka akiti. Tyotya hanakatise katyahakorese atyo hatyo mostarda se.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Kiranese xakore hoka hafeteniya hoka hikoa kekoareya hoka tyotya hananehaliti xahehareya tyaona. Kahareya kakanohikoa hoka kotehalasenaiya haihe tyoma ekate — nexa Jesus xakaita ihiyeha.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Exakere Jesus iraeta halitinai kakoa. Xakaihena hoka aimenekoita taita, xoalini hare kakoa. Kasani nikare xakai ihiyeha hoka waiyekehalaka enomanaha aokita hoka.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Nikare xakaihena hoka aimenekoita taita halitinai ana. Hoka hawawaha heko atyo haxaotyakiraharenai ana awaiyekehalakahititene.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Hatyo ferakene makehena hoka Jesus nexa haxaotyakiraharenai hiye: — Wiyala Galiléia xa halakoiya maniya — nexa.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Hatyaoseta halitinai axikahenahitaha. Hatyaoseta kanowa ako Jesus haxaotyakiraharenai kakoa xane. Koxaka Jesus enahititaha hatyo kanowa ako tyaonita. Hatyaoseta haiyanai kanowa tehitiya xane exemaha.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Nekesexehena xanahitaha hoka hoholati kaoka enomanaha. Hoholasekoatyahene, one ainakiyatya hoka kalorehena kanowa ako ijoita.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Jesus nemakita kanowa tyokolyako maniya, haseri kahainatya hoka. Hatyaoseta exaotyakiraharenai kaosetene. — Hikaosehena! Wiwainihenaoreka! Xoana maisa kore himawaiyeharexe wikamane kakoa? nexaha kaosetyahene.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Hatyaoseta Jesus kaose hoka tityoaheta hoka watyali hoholati one ainakiyatitere. — Mema xisaona — nexa.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Hatyaoseta haxaotyakiraharenai hiye nexa: — Xoana hoka ximairita? Xoana hoka maisa xityakekore? nexa ihiyeha.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Hatyaoseta exaotyakiraharenai kalore mairaha hoka iraikakoahenaha: — Xoare halitini ala exe hoka one, hoholati xoaha hiye irae hoka aokitere akereta tyaonaha? nexaha.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.