Marcos 3

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haxowakiya Jesus isoahitiya xahohisakoatyakalati hanako. Isoa hoka waiya hatya haliti hamaniya nirakahexe.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Hatyo nali haiyaharenai halitinai wahakotyahita Jesus ana, sábado xowakiyaiya wairatya hatyo haliti hoka iraeharetyahene aokowitaha emaxaiminirene xaotyakisatyaho hiyeta.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Hatyaoseta Jesus nexa mawaiyekahehare hiye: — Hisohena ali — nexa ihiye.
3 Ele disse para o homem:
4 Hatyaoseta axehena wahakoiterenai: — Xoare nexa sábado ferakene xaokaka wiyaotyakisakaho? Xoareya wisoma hatyo ferakene: waiyexe, iniyalahare kore? Xoana haliti wainihenerite wakahinaehena, wahalakihenene kore ite hoka wainihena? nexa ihiyeha.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Mema tyaonaha hoka Jesus wahakotya enomanaha hoka eharehena, amaikoharehena xoaha, maisa semaxematyaha aokowiyeha iniraine hoka.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Hatyaoseta fariseunai hikoahenahitaha hatyoakota hoka Herodes hiyetarenai kakoa iraekakoaha. Jesus tahi ahekotyaha aisahene maheta.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Hatyaoseta Jesus haxaotyakiraharenai kakoa xanehitiya Galiléia xa nali. Xanehitiya hoka kahare halitinai xaneha exema Galiléia koa yerenai, Judéia koa yerenai,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalém yerenai, Iduméia koa yerenai, Jordão xa halakoiya maniya tarenai, wenakalati Sidom, Tiro xoaha maniya tarenai xoaha, kahare halitinai xaneha Jesus xema waiyahene maheta, semahitaha enómane tahi akiti hoka.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Hatyaoseta Jesus axikatya haxaotyakiraharenai tawaha kanowa enomana maheta, kasani maisa halitinai ehotyasekoatyahene aokita hoka.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Koxaka kahare haliti aiyatelekiheta hoka hatyo hiyeta tyotya hokakiterenai kasani Jesus hiye hakahe hekoti ekaokakisa aokowiyahitaha hoka herawasetyakakoahitaha.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Tihanare kamilakoreraharenai waiya Jesus hoka exoaha ikiji haliya hoka kinatyaxa kawiyatyahitaha: — Hiso atyo Enore Ityani — nexahita ihiye.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Nexahitaha hoka Jesus mahokoanitya nikare iniraineha.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Hatyo najikinita Jesus kakoha tyairi heno hoka kawihena aohenerenai haomana hoka tyoaha enomana. 12-hare
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 haliti aoka haomana ehaliya tyaonaha maheta, exahe hoka axikatyahene xakaihaha Iraiti Waiyexe maheta. Hatyo 12-hare iraiti kakoarenae aoka.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Isatehitiya iyateliti enomanaha hokakiterenai aiyatelikiheta maheta, exahe tihanare kamilakoreraharenai nonita tihanarenai axanekihenahitaha maheta.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Hatyo 12-harenai atyo exenai: Simão nexarexe hoka Pedro nexare kaixarehenahitiyene.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Tiago, João xoaha Zebedeu ityaninai hoka Boanerges nexare kaixarehenahitiyene, wiyako maniya atyo, “Onetalolo ityaninai”.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Alfeu ityani Tiago, Tadeu, Simão Cananeu,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Judas Iscariotes xoaha. Hatyo Judas atyo Jesus matawatyasehare.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Hatyaoseta Jesus xaneheta hahana nali hoka kahare haliti hohisakoahitiya ehana nali hoka maisa aliyakere Jesus, exaotyakiraharenai kanakairareha.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hatyaoseta Jesus hinaeharenai semaha etahi hoka xaneha enomana nolokahene maheta. Haiyaharenai ehatyaharene aokahitereha hiyeta xane nolokahene maheta.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Judeunai nawenatyakaho kakoa waiyoreterenai tyohenere Jerusalém ta nexahitaha exaokaka: — Kala Belzebu tihanarenai xekohase tyaonita ekakoa. Hatyohiyeta tihanarenai xekohasehare iyateliti ijita enomana hoka halitinai nonita tihanare axanekihitita — nexahitaha.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Hoka Jesus kawisahene hoka aotyakihenahene hoka nehena: — Aliyakeriya Ahalakoahaliti hatyota axikatyoawihetehena xaokita?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Hiyaiya, hakoa waikoherakoa tyaoniterenai hatyo kakoaha makereya kirawanekakoaha hoka mehotyakakoahaiya.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Exahiya hatya haliti kaiyanityore, kaisaniye tyaonitere hotyaliya kirawanekakoaha hoka maisaiya kinatere tyaonehenahititaha, exaoretyakakoahaiya.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 — Nikareya Ahalakoahaliti hotyalinai: hatyo makere kirawanekakoaha hoka maisaiya aliyakere tyaohenahititaha hoka mehohaiya — nexa.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 — Hiyaiya, maisaiya xala hare haliti kinaterexe hanako ijoita hoka kaiwaharetitene, ameteniya olatene hotohare hoka kaiwaharetene, xoare xamani kolatya aokowita ehanakota hoka — nexa Jesus.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 — Xotyaira exe niraini, tyotya halitinai iniyalahare tyomitereharenai atyoite kamaotyanetyakeheta, exahe Enore kairaeharetyakiterehare tehitiya atyoite kamaotyanetyakeheta.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Hoka xala xamaniya atyo iraeharetya Isekohaliti Waiyexe hoka maisaiya atyo kaxemaisatyakihitita hekoti. Hiyaiya, hatyo iniyalahare atyo maxemaisatyakahare — nexa Jesus.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Nikare Jesus irae haiyaharenai tihanare kamilakoretiterene aokahitere hiyeta.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hatyaoseta Jesus nityo iximarenenai harenai kaokaha hoka menanakita tyaonaha hoka ekawisaka aokaha.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Kahare haliti tyokita ehaliya hoka haiyanai xane xakaini ihiye: — Hasemehena, hityo, hiximarenenai xoaha menanakita tyaonahitaha, tawahita hiso — nexaha Jesus hiye.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 — Xala mama, xala noximalininai xaokita? nexa Jesus axahene.
33 Jesus perguntou:
34 Hatyaoseta wahakotahisa hahaliya tyokiterenai ana hoka nehena: — Xasemehena, owene atyo mama noximalininai xoaha.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Xalanai xamaniya atyo tyakeko Enore niraine hoka tyaona exema hoka hatyonai atyo mama noximalini noximaloni — nexa Jesus ihiyeha.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.