Lucas 16
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Jesus nexa haxaotyakiraharenai hiye: — Hatya haliti kaoloxere tyaonita hoka hatya kaxaikotene enomana. Hoka haiyanai xakaiha ihiye, ekaxaikoharetyasehare ametakijita enoloxa aokaha.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Hatyo hiyeta kawisene hoka nexa ihiye: “Xoana, aliterexe exakerexe hisaonita aokaha nohiye? Hahotikihena nomani hikaxaiko akahenere xowakiyere. Hiyaiya, maisaiya atyo nokaxaikoharetyase hisaohitita”, nexa.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 — Hatyaoseta ewakanehare ahekotya: “Noxekohase axikahetehena natyo. Hoka xoare ite notyomehena? Maisaiya atyo nokinatere nasekehitita waikohe, exahe nohaihareta atyo olo noxaxani kakoa”.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Hatyohekota nexa, “Exakerite notyaona. Nikarite notyaona hoka nokaxaxikatyakehetehenere najikinita nokahinaeharexe notyaona hoka waiye mokaha natyo hahanakonaeha nali”, nexa.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 — Hatyaoseta kawisa tyotya kakotaneterenai exekohase hoka hetatiyehare hiye nexa: “Xoanere hikakotaneta noxekohase?” nexa.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “Nokakotanitene 100-litrone kolotenitiya”, nexa ihiye. “Owene hikotane. Hisokehena exaose hoka haxairatya 50-litrone”, nexa hatyo kaxaikoakatyatiye.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 — Háhare hiye nehitiya: “Hiso atyo, xoanere hikakotaneta?” nexa. “Nokakotanita 1.000 kilone trigohe”, nexa. “Hisokehena hoka haxairatya exaose 800-kilone”, nexa ihiye kaxaikoakatyatiye.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 — Hatyaoseta exekohase tyakeko hatyo kaxaikoakatyatiye mahakaiserexe iniriharene hiyeta.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Hatyo hiyeta nomita xihiye: maika xakahinaeharetyoahena exe waikohekoa tyaoniterenai kaoloxerenai kakoa hoka ximaoloxaharehena hoka kahinaetyaha xiso, wenati matyotenehare nali xiyanehenere kijiya.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 — Xala xamaniya atyo enaosexeta tyomita xoalinihare inirere hoka enaosexeta tehitiya atyoite tyoma xoalinihare kalorexe, exahe xala xamaniya atyo maisa waiyexe xoalinihare inirere háomane hiye hoka maisa tehitiya atyoite waiyexe xoalinihare kalorexe háomane hiye.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Xiyaiya, xikaiwitaiya exe halitinai waikohekoa tyaoniterenai noloxa hoka xalaiya isehena xomana xiyehaliti aliterexe?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Exahe xikaiwitaiya haiyaharenai xiyehare hoka xalaiya isehena xomana xixiyehare kaiserehare? nexa.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 — Maisaiya atyo xala hare hinamahare xekohaseti wakanehare tyaonita haxowakita. Nikareya hoka hatya awaiyetita, hatya maisa awaiyetyare xoahaiya. Tyakekota hatya, hatya maisa tyakekore xoahaiya. Nikare tehitiyaiya maisa aliyakere Enore maniya hahekoita, olo xiyehaliti harenai maniya hahekoita xoaha haxowakita.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Hoka fariseunai sema hatyoharenai hoka Jesus koexahalisaha, olo xiyehaliti harenai awaiyetyahitaha hoka.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Hoka Jesus nexa: — Xiso atyo motya waiyexeharexenai ene xisaonita halitinai nahalakoa hoka Enore atyo waiyita xiyahekolanai. Hiyaiya, halitinai ana masakare waiyeterehare atyo Enore ana maisa waiyexe — nexa.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 — Moisés Xaotyakiraho, iraiti xakaisaseharenai xaotyakira xoaha xema halitinai tyaona João Batista kaotyakehenere kijiya. Hatyo najikinita Iraiti Waiyexe Xekohaseti enokoatare tyoanene Enore nalitare tahi kaxakaisaka hoka halitinai aiyateretyoahitaha exema maniya tyaonaha maheta.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 — Maisaiya atyo hase xairatise hatyatare iraiti Xaotyakiyaho hiyetare mitita. Enokoa, waikohekoa harenai maiyareheta hotohariya.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 — Hatya halitiya haiyanityo halakiheta hoka hatya ohiro kakoa tyaoheta hoka iniyalahare atyo tyoma. Exahe xala xamaniya ohiro ehalakisakahalo kakoa tyaoheta hoka iniyalahare atyo tyomita tehitiya — nexa Jesus.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Jesus nehitiya ihiyeha: — Hatya haliti kaoloxere tyaonita hoka imiti karore ako taita ijoita, exahe fera hisehaliti tyomita.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Nali tehitiya hatya haliti maoloxahare tyaonita, exahe kahonotirahiye, Lázaro nexarexe. Kahalakisakita minitaha kaoloxere hana haliya.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Hoka Lázaro atyahita kanakaira maheta nakairati holoxo exoiterehare kaoloxere mexanekoata. Kajolonai kakoita tyoa takaxosetita ehonotiraosenai.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 — Hatyaoseta hatyo maoloxahare waini hoka anjonai kolatene Abraão tyaonitere nali, wenati waiyexe nali. Hatyaoseta hatyo kaoloxere tehitiya waini hoka kaxafityaka.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Hoka kirakoane tyaonita kamatinai tyaonitere nali.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Hoka kawiyatya: “Abá Abraão, hairakoaneharehena natyo! Haxikahena Lázaro hoka hakahehi aolowatya one xaiya hoka tyoa noninise awehetya. Hiyaiya, kirakoane notyaonita exe irikati koni!” nexa.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Hoka Abraão nexa ihiye: “Xoana hotita hikasetare xowaka tyotya xoalinihare waiyexe tyaonitere homana? Hoka Lázaro atyo iniyalahare taita kaxomokaka. Hoka kalikini atyo ali waiye tyaonita, hiso kirakoane hisaonitere nase.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Exahe toloko kalorexe winenekesene tyaonita. Hatyo hiyeta alita xinali tyoa aokowiterenaiya maisa aliyakere tyoahitaha, exahe hatyo nalitarenai tehitiyaiya maisa aliyakere ali tyoahitaha”, nexa.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 —“Hatyo hiyeta maika Lázaro haxikaheta baba hana xeta naoka, abá Abraão.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Hiyaiya, nali 5-harenai nokaximaliniye. Hahalakisene hoka xaneheta hoka xakai ihiyeha. Nikarite hoka maisa tyoahitaha exe kirakoane kawenatyakitere xeta”, nexa.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Xakore hoka Abraão nehitiya: “Moisés, iraiti xakaisaseharenai xoaha baberane kakoare hiximarenenai tyaonita. Maika semaxemahenaha hatyonai xairala”, nexa.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 —“Maisaiya atyo nikare hoka xoare tyomita, abá Abraão!” nexa kaoloxere ene. “Alitareya atyo hatya kaseheta hoka xane irai ekakoaha hoka halakisahaiya atyo háomaneha iniyalahare”, nexa.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Hoka Abraão nexa ihiye: “Maisaiya semaxematyahitaha Moisés, iraiti xakaisaseharenai niraene hoka maisaiya tyakekoahitaha, exahe alitare kaseheta hoka xane irae ekakoaha”, nexa.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.