Lucas 16
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Jesus nexa haxaotyakiraharenai hiye: — Hatya haliti kaoloxere tyaonita hoka hatya kaxaikotene enomana. Hoka haiyanai xakaiha ihiye, ekaxaikoharetyasehare ametakijita enoloxa aokaha.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hatyo hiyeta kawisene hoka nexa ihiye: “Xoana, aliterexe exakerexe hisaonita aokaha nohiye? Hahotikihena nomani hikaxaiko akahenere xowakiyere. Hiyaiya, maisaiya atyo nokaxaikoharetyase hisaohitita”, nexa.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 — Hatyaoseta ewakanehare ahekotya: “Noxekohase axikahetehena natyo. Hoka xoare ite notyomehena? Maisaiya atyo nokinatere nasekehitita waikohe, exahe nohaihareta atyo olo noxaxani kakoa”.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Hatyohekota nexa, “Exakerite notyaona. Nikarite notyaona hoka nokaxaxikatyakehetehenere najikinita nokahinaeharexe notyaona hoka waiye mokaha natyo hahanakonaeha nali”, nexa.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 — Hatyaoseta kawisa tyotya kakotaneterenai exekohase hoka hetatiyehare hiye nexa: “Xoanere hikakotaneta noxekohase?” nexa.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 “Nokakotanitene 100-litrone kolotenitiya”, nexa ihiye. “Owene hikotane. Hisokehena exaose hoka haxairatya 50-litrone”, nexa hatyo kaxaikoakatyatiye.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 — Háhare hiye nehitiya: “Hiso atyo, xoanere hikakotaneta?” nexa. “Nokakotanita 1.000 kilone trigohe”, nexa. “Hisokehena hoka haxairatya exaose 800-kilone”, nexa ihiye kaxaikoakatyatiye.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 — Hatyaoseta exekohase tyakeko hatyo kaxaikoakatyatiye mahakaiserexe iniriharene hiyeta.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Hatyo hiyeta nomita xihiye: maika xakahinaeharetyoahena exe waikohekoa tyaoniterenai kaoloxerenai kakoa hoka ximaoloxaharehena hoka kahinaetyaha xiso, wenati matyotenehare nali xiyanehenere kijiya.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 — Xala xamaniya atyo enaosexeta tyomita xoalinihare inirere hoka enaosexeta tehitiya atyoite tyoma xoalinihare kalorexe, exahe xala xamaniya atyo maisa waiyexe xoalinihare inirere háomane hiye hoka maisa tehitiya atyoite waiyexe xoalinihare kalorexe háomane hiye.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Xiyaiya, xikaiwitaiya exe halitinai waikohekoa tyaoniterenai noloxa hoka xalaiya isehena xomana xiyehaliti aliterexe?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Exahe xikaiwitaiya haiyaharenai xiyehare hoka xalaiya isehena xomana xixiyehare kaiserehare? nexa.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 — Maisaiya atyo xala hare hinamahare xekohaseti wakanehare tyaonita haxowakita. Nikareya hoka hatya awaiyetita, hatya maisa awaiyetyare xoahaiya. Tyakekota hatya, hatya maisa tyakekore xoahaiya. Nikare tehitiyaiya maisa aliyakere Enore maniya hahekoita, olo xiyehaliti harenai maniya hahekoita xoaha haxowakita.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Hoka fariseunai sema hatyoharenai hoka Jesus koexahalisaha, olo xiyehaliti harenai awaiyetyahitaha hoka.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Hoka Jesus nexa: — Xiso atyo motya waiyexeharexenai ene xisaonita halitinai nahalakoa hoka Enore atyo waiyita xiyahekolanai. Hiyaiya, halitinai ana masakare waiyeterehare atyo Enore ana maisa waiyexe — nexa.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 — Moisés Xaotyakiraho, iraiti xakaisaseharenai xaotyakira xoaha xema halitinai tyaona João Batista kaotyakehenere kijiya. Hatyo najikinita Iraiti Waiyexe Xekohaseti enokoatare tyoanene Enore nalitare tahi kaxakaisaka hoka halitinai aiyateretyoahitaha exema maniya tyaonaha maheta.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 — Maisaiya atyo hase xairatise hatyatare iraiti Xaotyakiyaho hiyetare mitita. Enokoa, waikohekoa harenai maiyareheta hotohariya.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 — Hatya halitiya haiyanityo halakiheta hoka hatya ohiro kakoa tyaoheta hoka iniyalahare atyo tyoma. Exahe xala xamaniya ohiro ehalakisakahalo kakoa tyaoheta hoka iniyalahare atyo tyomita tehitiya — nexa Jesus.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Jesus nehitiya ihiyeha: — Hatya haliti kaoloxere tyaonita hoka imiti karore ako taita ijoita, exahe fera hisehaliti tyomita.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Nali tehitiya hatya haliti maoloxahare tyaonita, exahe kahonotirahiye, Lázaro nexarexe. Kahalakisakita minitaha kaoloxere hana haliya.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Hoka Lázaro atyahita kanakaira maheta nakairati holoxo exoiterehare kaoloxere mexanekoata. Kajolonai kakoita tyoa takaxosetita ehonotiraosenai.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 — Hatyaoseta hatyo maoloxahare waini hoka anjonai kolatene Abraão tyaonitere nali, wenati waiyexe nali. Hatyaoseta hatyo kaoloxere tehitiya waini hoka kaxafityaka.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Hoka kirakoane tyaonita kamatinai tyaonitere nali.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Hoka kawiyatya: “Abá Abraão, hairakoaneharehena natyo! Haxikahena Lázaro hoka hakahehi aolowatya one xaiya hoka tyoa noninise awehetya. Hiyaiya, kirakoane notyaonita exe irikati koni!” nexa.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Hoka Abraão nexa ihiye: “Xoana hotita hikasetare xowaka tyotya xoalinihare waiyexe tyaonitere homana? Hoka Lázaro atyo iniyalahare taita kaxomokaka. Hoka kalikini atyo ali waiye tyaonita, hiso kirakoane hisaonitere nase.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Exahe toloko kalorexe winenekesene tyaonita. Hatyo hiyeta alita xinali tyoa aokowiterenaiya maisa aliyakere tyoahitaha, exahe hatyo nalitarenai tehitiyaiya maisa aliyakere ali tyoahitaha”, nexa.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 —“Hatyo hiyeta maika Lázaro haxikaheta baba hana xeta naoka, abá Abraão.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Hiyaiya, nali 5-harenai nokaximaliniye. Hahalakisene hoka xaneheta hoka xakai ihiyeha. Nikarite hoka maisa tyoahitaha exe kirakoane kawenatyakitere xeta”, nexa.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Xakore hoka Abraão nehitiya: “Moisés, iraiti xakaisaseharenai xoaha baberane kakoare hiximarenenai tyaonita. Maika semaxemahenaha hatyonai xairala”, nexa.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 —“Maisaiya atyo nikare hoka xoare tyomita, abá Abraão!” nexa kaoloxere ene. “Alitareya atyo hatya kaseheta hoka xane irai ekakoaha hoka halakisahaiya atyo háomaneha iniyalahare”, nexa.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Hoka Abraão nexa ihiye: “Maisaiya semaxematyahitaha Moisés, iraiti xakaisaseharenai niraene hoka maisaiya tyakekoahitaha, exahe alitare kaseheta hoka xane irae ekakoaha”, nexa.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.