Gálatas 5
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARC
1 Cristo atyo iyeheta wiso wiwakaharene nonitata hoka mawakaharenehare moheta wiso. Hiyeta hoka heko mawakaharenehare xisaona, awa atyo wakahare maniya xisaohitiya.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Xasemehena, natyo Paulo niraeta xihiye: Xomanere milihe xaikotyaka xemaiya xisaona xaokowita hoka Cristo atyoala maisa xoarehare tyomare xomana.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Niraihitiya xikakoa: Hatyatere nomanere milihiya kaxaikotyaka hoka xaotyakiyaho aokitere akereta atyoite tyaohena.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Haiyaharenai xaotyakiyaho xema hawenaneha hiyeta Enore haliti waiyexe aokahene aokiterenai atyo haware tyaonita Cristo nonitata, exahe Enore xawaiyera xoaha nonitata.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Hoka wiso atyo watyahaharetyoita Enore haliti waiyexe aohenere wiso xahita. Hatyohare xahita atyo watyahita, Enore Nisekohare tyaonitere wikakoa hoka wityakekoterene hiyeta.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Hiyaiya, hahotyalita atyo wisaohena Jesus Cristo kakoa hoka maisa atyo ehawareharetyare wiso, xoana exaiko nomanere milihisakahare xamani wiso, maisa xamani hoka. Hoka wityakekone hiyeta xawaiyetyati tyaonitere wihiye atyo masakare waiye.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Waiye ene xisaonita. Xala nikare moka xiso hoka maisa xityakekohitita aliterexe?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Aliyakere hoka nikare moka xiso? Enore atyo aoka xiso haomana hoka maisa atyo hatyo xini nikare moka xiso.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa:
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xakore hoka notyakekotata atyo xiso. Hahotyalita wisaonitere Xekohaseti kakoa hiyeta atyo waiyekehalakita nomani hoka waiyexe maniya ite xahekoheta naoka. Hoka xala xamani ite hatyo haliti nikare axomokanikisa xiso hoka Enore ite iniyalahare mokene.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nohinaeharenae, hekoiya niraeta xaikonomanere milihisati atyo masakare waiye nomitaiya hoka xoanere hoka kirawanahitaha natyo? Hatyoharenaiya aliterexe noxakaita hoka maisaiya xala hare ana enawenane howitihare tyaonare Jesus Cristo atyalihose xaimaholatyaka hiye wainihenere tahi noxakaitere hiyeta.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Hatyo haliti ahowitihalikijitere xisoiya tyotya matakolasetyoawi haxowakita hoka ehekoreya!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Nohinaeharenae, Enore atyo aoka xiso haomana hoka mawakaharenehare xisaona maheta. Mawakaharenehare xakore atyo xiso hoka xirihare, awatyo iniyalahare xawaiyetiterehare jiyahaotya xiso. Maika xawaiyetya kakoa, xakahinaetya kakoa harenae taita.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Hiyaiya, tyotya xaotyakiyaho atyo kaxakiranetyakeheta hoka haterore tyaona:
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Hoka haiyanai kakoaiya kawe xamokakakoa, xakomaniyatyakakoa harenai taita, kirakahare akereta hoka maika xirihare hoka maisa xisota xaisakakoita.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Exakere atyo nomita: maika Enore Nisekohare xema xisaona, awa atyo xiyahekola halitinae awaiyititereharenae xema xisaona.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Hiyaiya, wawaiyetitereharenai atyo Isekohaliti aokitereharenai mahokoanetita, exahe Isekohaliti aokitereharenai atyo wawaiyetitereharenai mahokoanetita. Hatyo hinamanai atyo kahalakoahare kakoahitaha. Hatyo hiyeta maisaiya xisomitata xaokitereharenai.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Hoka Isekohalitiya atyo kaxaikota xiso hoka maisa atyo xaotyakiyaho xema xini xisaonita.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Wawaiyetitereharenae atyo mametaharenehare tyaonita: ohiro watyalisaka, iniyalahare xahekore, kehaisaka kawenatyakitere,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 enore metalahare kaxawaiyetyakiterehare, ihoxare kakoare, ahalakoahare kakoiti, xalijini kakoiti, xehaliti, okoawahaliti, kalorexe xaokowisaka, haware xakini xahekotyaka,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 okoawahare kakoati, hekiterehare, kehalahaliti tyomiterehare, exahe xoalini harenae nikaretereharenae hoka. Niraehitiya ite koxaka niraehenere: Nikare tyaonitereharenai atyo ite maisa Enore nawenakala nali xane tyaonita.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Hoka Isekohaliti hiyeta atyo kaotyakita xawaiyetyati, ihalahaliti, mehexaikohaliti, maholawakiti, maxalijiniti, waiyexehaliti, tyakekoti,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 maxahenerahaliniti, kaxaikotyoati harenae. Maisa atyo xoare xaotyakiraho exeharenae mahokoanetyare.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Cristo koamaniya tyaoniterenae atyo atyalihose xaimaholatyaka hiye eberekotyakahare akere haxahekolaha iniyalahare, ewaxirahare harenae mokaha.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Maika Isekohaliti wenati isehenere womana, kaxaiko tehitiya wawenane.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Maisaiya waokowiharetyoita, hatya waihalikijita, wokoawahare kakoita harenae.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.