Efésios 6

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xasemehena xiso xoimanae: Cristo koamaniya atyo xisaonita hoka xityakekohena atyoite xexe, xityo xoaha niraene. Hatyoharenae atyo waiye.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Exakerexe atyo xaotyakiyaho nexa: “Xaiminihena xexe, xityo xoaha”, nexa. Hatyo iraiti hotohare xoalini hare waiyexe xekaka tahi kakoare aoka Enore.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Xaiminihena xexe, xityo xoaha hoka waiye xisaona, exahe wahakiya xoaha xisaona waikohekoa”, nita xoaha.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Xasemehena xiso inityo, enexe xoaha: awa atyo xityaninae maxemerehareta xoana xamani xamoka hoka xaihalikisahene. Xainaetyahene kaisere Xekohaseti xaotyakiraho waiyexe kakoa.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Xasemehena, xiso wakaharenae: xasemaxematya xiyekohasenae niraene ximairane, xiyaiminira kakoa. Maika nikare xisaona, motyaira aliterexe Cristo ana ene xahakita.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Awa atyo ehaotiha taita waiye xahaka ihalahare xikakoa maheta. Hiyaiya, Cristo wakaneharenae atyo xiso hoka Enore aokitere akereta xahaka enomanaha.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Xihalaharene kakoa xahahena enomanaha, Xekohaseti ana kahakatyakitere akereta, maisa halitinae ana kahakakitere akere xini.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Xasemehena, xotyaxematyaira exeharenai: Hatya ana xakini atyoite, wakahare exahe mawakaharenehare xoaha ana, Xekohaseti isehena tyomehenahere akereta.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Xiso xekohasetinae tehitiya hoka waiye xamoka xiwakaneharenae, waiyehena xikirawanahene. Hiyaiya, xiso exahe xiwakaneharenae harenai atyo Xekohaseti enokoare anere makere hoka hatyo atyo hakakoa mokita halitinae.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Hoka maika kalikini xikinatere xisaona Xekohaseti koamaniya xisaonitere hiyeta, exahe kalorexe iniyatere xoaha hiyeta.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa hoka xikinatere xisaona, hoka xahalakoahare Tihanare maisa xoana mokita xiso maheta.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Hiyaiya, maisa atyo halitinai xahita xini waiyateretyoita, xakore hoka isekohalitinai iniyalaharenai enokoa tyaoniterenai niyatere xahita atyo. Hatyonai atyo: kalorexenai, xekohasetinai, totakorako iyatelitinai tyaoniterenai harenai, kalikini makaliroti hetehena xowakiyerenai.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Hatyo hiyeta xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa. Nikare ite hoka iniyalahare ferakene kaokehena hoka xikinatere xisaona xahalakoahare xahita, hoka xiyalijinihare kakoahenere najikinitaite hekota xikinatere xisaona, ximaekoanehareta.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Hatyo hiyeta maika ximemere xisaona. Iraiti aliterexe xema xisaohena hoka hatyo atyo ite xiyolakitakohi akereta tyaohena xomana. Waiyexe maniya xisaona hoka hatyo atyo ite xitikolali talatyakala akereta tyaohena xomana.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Xihalaharene kakoa xiyakaihakahena Iraiti Waiyexe amehexaikotyakisare hoka hatyo atyoite xikijitini akereta tyaohena xomana.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Hoka maika heko xityakekone xema xisaona hoka hatyo atyo ite xitalatyoakala xaiyakoti akereta hoka xewakatya maheta tyotya Tihanare nokolanai takoiterenai.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Xisekohare niyasehare xema maniya xisaohena hoka hatyo atyo ite xiseri talatyakala akereta tyaohena xomana. Exahe Enore niraene xema maniya xisaona hoka hatyo atyo ite kesekase akereta tyaohena xomana. Hiyaiya, hatyohare atyo Isekohaliti Waiyexe ijita xomana.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Tyotya hatyoharenae xisomehena xiraexala kakoa, xaxehena Enore hoka kahinaetya xiso. Xiraexata menehena Isekohaliti Waiyexe hotikijitere xiso akereta. Xirihare xisaona. Awa atyo xamaikoharehena, xiraexata menehena tyotya Enore koamaniya tyaoniterenae ana.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Xiraexatya tehitiya notahi hoka waiyekehalaka iraiti noxakai halitinae hiye, exahe hoka nomamairanihare noxakaihakatya Iraiti Waiyexe metahare tyaonitere, exahe waiyekehalaka noxakaini maheta.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Natyo atyo Iraiti Waiyexe kakoare xakore hoka kalini atyo berexo notyaonita. Hiyeta hoka xiraexatya nomani hoka nomamairanihare noxakaihakatya iraiti halitinai hiye, noxakaini kaxaokakehenere akereta.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tíquico ite xakai xihiye nawenani tahi hoka waiyekehalaka xomana. Tíquico atyo waiye kahinaetya wiso Xekohaseti hatene hiye.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Hatyo niyahare terota naxikatene xomana hoka xakaihakatya wawenane tahi akiti xihiye hoka xasema witahi hoka xihalahare maheta.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Maika Wexe Enore, Wiyekohase Jesus Cristo hoka mehexaikohaliti, xawaiyetyakakoati, tyakekoti harenae isa xomana.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kasani Enore waiye moka tyotya Wiyekohase Jesus Cristo awaiyetiterenae haxawaiyera matyotenehare kakoa naokita, eko xoaha.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.