Efésios 6
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA
1 Xasemehena xiso xoimanae: Cristo koamaniya atyo xisaonita hoka xityakekohena atyoite xexe, xityo xoaha niraene. Hatyoharenae atyo waiye.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Exakerexe atyo xaotyakiyaho nexa: “Xaiminihena xexe, xityo xoaha”, nexa. Hatyo iraiti hotohare xoalini hare waiyexe xekaka tahi kakoare aoka Enore.
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Xaiminihena xexe, xityo xoaha hoka waiye xisaona, exahe wahakiya xoaha xisaona waikohekoa”, nita xoaha.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Xasemehena xiso inityo, enexe xoaha: awa atyo xityaninae maxemerehareta xoana xamani xamoka hoka xaihalikisahene. Xainaetyahene kaisere Xekohaseti xaotyakiraho waiyexe kakoa.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Xasemehena, xiso wakaharenae: xasemaxematya xiyekohasenae niraene ximairane, xiyaiminira kakoa. Maika nikare xisaona, motyaira aliterexe Cristo ana ene xahakita.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Awa atyo ehaotiha taita waiye xahaka ihalahare xikakoa maheta. Hiyaiya, Cristo wakaneharenae atyo xiso hoka Enore aokitere akereta xahaka enomanaha.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Xihalaharene kakoa xahahena enomanaha, Xekohaseti ana kahakatyakitere akereta, maisa halitinae ana kahakakitere akere xini.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Xasemehena, xotyaxematyaira exeharenai: Hatya ana xakini atyoite, wakahare exahe mawakaharenehare xoaha ana, Xekohaseti isehena tyomehenahere akereta.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Xiso xekohasetinae tehitiya hoka waiye xamoka xiwakaneharenae, waiyehena xikirawanahene. Hiyaiya, xiso exahe xiwakaneharenae harenai atyo Xekohaseti enokoare anere makere hoka hatyo atyo hakakoa mokita halitinae.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Hoka maika kalikini xikinatere xisaona Xekohaseti koamaniya xisaonitere hiyeta, exahe kalorexe iniyatere xoaha hiyeta.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa hoka xikinatere xisaona, hoka xahalakoahare Tihanare maisa xoana mokita xiso maheta.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Hiyaiya, maisa atyo halitinai xahita xini waiyateretyoita, xakore hoka isekohalitinai iniyalaharenai enokoa tyaoniterenai niyatere xahita atyo. Hatyonai atyo: kalorexenai, xekohasetinai, totakorako iyatelitinai tyaoniterenai harenai, kalikini makaliroti hetehena xowakiyerenai.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Hatyo hiyeta xamokaharetyoahena xaisakakoati anere Enore ijitere xomana kakoa. Nikare ite hoka iniyalahare ferakene kaokehena hoka xikinatere xisaona xahalakoahare xahita, hoka xiyalijinihare kakoahenere najikinitaite hekota xikinatere xisaona, ximaekoanehareta.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Hatyo hiyeta maika ximemere xisaona. Iraiti aliterexe xema xisaohena hoka hatyo atyo ite xiyolakitakohi akereta tyaohena xomana. Waiyexe maniya xisaona hoka hatyo atyo ite xitikolali talatyakala akereta tyaohena xomana.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Xihalaharene kakoa xiyakaihakahena Iraiti Waiyexe amehexaikotyakisare hoka hatyo atyoite xikijitini akereta tyaohena xomana.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Hoka maika heko xityakekone xema xisaona hoka hatyo atyo ite xitalatyoakala xaiyakoti akereta hoka xewakatya maheta tyotya Tihanare nokolanai takoiterenai.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Xisekohare niyasehare xema maniya xisaohena hoka hatyo atyo ite xiseri talatyakala akereta tyaohena xomana. Exahe Enore niraene xema maniya xisaona hoka hatyo atyo ite kesekase akereta tyaohena xomana. Hiyaiya, hatyohare atyo Isekohaliti Waiyexe ijita xomana.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Tyotya hatyoharenae xisomehena xiraexala kakoa, xaxehena Enore hoka kahinaetya xiso. Xiraexata menehena Isekohaliti Waiyexe hotikijitere xiso akereta. Xirihare xisaona. Awa atyo xamaikoharehena, xiraexata menehena tyotya Enore koamaniya tyaoniterenae ana.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Xiraexatya tehitiya notahi hoka waiyekehalaka iraiti noxakai halitinae hiye, exahe hoka nomamairanihare noxakaihakatya Iraiti Waiyexe metahare tyaonitere, exahe waiyekehalaka noxakaini maheta.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Natyo atyo Iraiti Waiyexe kakoare xakore hoka kalini atyo berexo notyaonita. Hiyeta hoka xiraexatya nomani hoka nomamairanihare noxakaihakatya iraiti halitinai hiye, noxakaini kaxaokakehenere akereta.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tíquico ite xakai xihiye nawenani tahi hoka waiyekehalaka xomana. Tíquico atyo waiye kahinaetya wiso Xekohaseti hatene hiye.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Hatyo niyahare terota naxikatene xomana hoka xakaihakatya wawenane tahi akiti xihiye hoka xasema witahi hoka xihalahare maheta.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Maika Wexe Enore, Wiyekohase Jesus Cristo hoka mehexaikohaliti, xawaiyetyakakoati, tyakekoti harenae isa xomana.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kasani Enore waiye moka tyotya Wiyekohase Jesus Cristo awaiyetiterenae haxawaiyera matyotenehare kakoa naokita, eko xoaha.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.