Efésios 5

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xisonae atyo Enore ityaninae, ixiyakawalaharenae. Hiyeta hoka Enore tyaonitere akereta xisaohena.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Maika xawenane xawaiyetyati xema tyaona, Cristo awaiyehenere wiso akereta, hoka wainihenere wihiyeta akereta, hoka airaxero airaxexe, exahe Enore awaiyetitere jihatyati xoaha akereta xisaona.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Enore anere hotyalinai tyare atyo xiso hoka maisa atyo ehekoreta xini xiraekakoita ohiro watyalisaka, masemaxematyati, maiyasetyati xoaha tahi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Awatyo xiraeta iraiti kehaisakere, maomaxetahare, ewaxirahare. Hiyaiya, hatyoharenai atyo maisa xomanere xini. Xakore hoka maika xihalaharehena Enore kakoa.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Waiye xasema exeharenai: maisaiya hatya ohiro hiye tyaoniterehare, mahaiharenehare, mahakaiserexe, maiyasehatiye harenai xane tyaonita Cristo, Enore xoaha nawenakala nali. Hiyaiya, maiyaseti atyo enore metalahare xema nawenatyaka akerehare.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Hoka maika maisa xalahare hairaene maomaxetahare kakoa maoseraita xiso. Hiyaiya, hatyoharenai hiyeta atyoite Enore iniyalahare mohena hamatyakekotyasenai.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Hatyo hiyeta awa atyo nikare tyaoniterenae xema xisaona.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Hiyaiya, toahiya ene xisonai makaliroti koni xisaonita, xakore hoka Enore anerenai hotyalinai xisaohenere aoseta atyo xaokanatyakalati koni xisaonita. Hatyo hiyeta maika xaokanatyakalati koni nawenatyaseharenai akereta xisaohena.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Hiyaiya, xaokanatyakalati atyo kalore ekaotyakatita waiyexehaliti, waiyexe wenati, exahe aliterexe xoaha.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Xaiyateretyoa hoka xawaiyore Xekohaseti aokitereharenae kakoa.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Awa atyo haiyaharenae iniyalahare tyomiterenai akereta xisaona, hatyohare atyo makaliroti koniye. Xakore hoka maika xahotikihena tyotya hatyoharenai xaokanatyakalati ana.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Hoka aliterexe atyo kahaiharetyakere kairaetyakita hatyohare hameteneta tyomahiterehareha tahi.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Hoka tyotya kahotikisakehenere xaokanatyakalati ana xowaka atyoite kawaiyakehena hatyohare enómanenai.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hiyaiya, waiye kawaiyakehetehenere atyoite xaokanatyakalati tyaona. Hatyo hiyeta exakere nexa:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Hatyo hiyeta waiyira xiyaiyehena xawenane. Awa atyo mawaiyoreharenai akereta xisaona, xakore hoka maika waiyorexenai akereta xisaona.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Awatyo haferakene hekoti xametaisa. Hiyaiya, kalikini wisaoniterenai ferakenenai atyo maisa waiyexe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Awa atyo xihatyahare. Xaiyateretyoa Xekohaseti aokitereharenae waiyekahalaka xomana hoka aokitere akereta xisaona maheta.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Awa atyo vinhoxa xiserahena hoka xaheka. Hiyaiya, hatyoharenai atyoite ximawaiye nawenanekisase maheta. Xakore hoka maika Enore Nisekohare kakoa kaisere xisaona.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Xiyakaihakatyakakoahena haiyanai kakoa salmos nanekoare tahi, exahe xeratinai waiyexenai tahi. Xiyerehena xeratinai Xekohaseti anere xiyawaiyerene kakoa.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Maika xihalahare menehena Wexe Enore kakoa, tyotya xoalini hare hiyeta, Wiyekohase Jesus Cristo koamaniya xawenane hiyeta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Xaiminijitere Cristo akeretaira xaiminisakakoahena.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ohironae, xexanenenaira xaiminisa, Xekohaseti xaiminijitere akereta.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Hiyaiya, ena atyo haiyanityo xahehare, Cristo tyakekohatiyenae xahehare tyaonitere akereta. Cristo terota atyo waiyexe maniya mohenahitahene hoka hatyo terota eháreha.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Hatyo hiyeta xasemaxematya xexanenenae niraene, tyakekohatiyenae semaxemaitere Cristo niraene akereta.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Xasemehena, xiso exanenenae: xawaiyetyaira xexanityonae, Cristo awaiyetya haomanerenae hoka wainihenere enomanaha akereta.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nikare tyoma haware mokahene Enore ana maheta. Tihehetahene one kakoa, hoka iyoma mohenahitene hairaene kakoa.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nikare moka tyakekohatiyenai exema maniya tyaoniterenai, kasani hotikisaha hawaiyexehare, hawaiyene, makawe xomokoanehare, exahe maiyalaharehare enomana aoka hoka.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Maika enanae awaiyehena haiyanityonaeha, haháreha awaiyetyahitere akereta. Ena awaiyetiterehare haiyanityo atyo awaiyetyoawita.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Hiyaiya, maisa xala hare kirawanexe haháre, hoka tyaijitene, kaxaikotene harenai. Nikareta Cristo waiye kaxaikota hakaxaikoneharenae.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Hiyaiya, Cristo hare hiyetare atyo wiso.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Exakere Iraiti Waiyexe nexa:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kalore atyo exe metaharexe xakore hoka nomani atyo Cristo, exahe tyakekohatiyenae harenae tahi iraeta naoka.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Xomanere tehitiya: Maika xiso exanenenae hoka xawaiyehena xexanityonae xawaiyetyoawitere akereta, exahe xiso exanityonae hoka xaiminihena xexanenenae.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.