Efésios 4

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hatyo hiyeta natyo tyare berexo notyaonita nahakitere Xekohaseti Jesus Cristo ana hiyeta hoka niraeta xihiye. Maika hetati Enore aohenere xiso xowaka waiye xisaona aohenere akereta xisaona.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Maika ximaxahenerahare, xasemaxematyare, ximehexaikohare xisaona. Awa atyo kinatyaxa xirae haiyaharenai kakoa. Xahotikisa enomanaha xiyawaiyerahene.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Maika xaiyateretyoahena hoka mehexaikohaliti hiyeta hahotyalita Isekohaliti mokitere xiso xema xisaona.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Cristo hare atyo haterore, Isekohaliti Waiyexe hoka haterore. Enore aoka xiso haomana hoka haterore atyo xiyatyahane.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Haterore atyo Xekohaseti, haterore atyo tyakekoti, haterore atyo batixatyati.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Haterore atyo Enore, tyotya Nexe atyo, exahe tyotya Xekohase atyo. Hakita atyo tyotya ihiyetaha, exahe tyaonita atyo tyotya ekakoaha.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Wityotya, hatya ana xakini xoalini hare waiyexe kaxekaka, Cristo isehenere womana hakakoaneta.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Hiyaiya, exakere atyo Iraiti Waiyexe nexa:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Xoare nere “enokoa xane”, nita? Exakerexe atyo: hetati exoa ako katyahe hotohare. Hatyo najikinita eno xeta xane.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Exoa ako katyahe hoka hatyo najikinita enokoa xaneheta hoka enokoa xaihako xane hoka tyotya waikohekoa, enokoa xoaha ekaisetya hawenane kakoa maheta.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Hatyo atyo isa xoalini hare waiyexe halitinae ana. Hoka haiyanai hairaene kakoare moka, haiyanai iraiti xakaisasehare moka, haiyanai xakaihakatya maheta iraiti moka, exahe haiyaharenai hoka tyakekohatiyenai kaxaikotyase, xaotyakisase maheta moka.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Nikare mokahene, Enore kaxaikoneharenai awaiyolinikisaha hoka waiyore hakaha maheta Cristo hatene hoka Cristo háre waiye kekoare maheta.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nikare ite haxawalita wityakeko hoka waiyekehalaka ite womana Enore Ityani tahi akiti. Nikarite hoka wawenane waiyexe hiyetaite wikekoareta akereta wisaona hoka Cristo aokitere akereta wisaona.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nikare ite wisaona hoka maisa xoima akereta wisaohitita. Hiyaiya, xoima atyo hoholati one ainakiyahena hoka nolokehekoaitene, exahe kinatyawiniti hoka herawasekoaitene. Hatyo akereta atyo haliti maoseratyaliyenai tyaonita hoka hahinaeharenai nawenane aiyalaharetyahitaha. Waiyore maoseratyahitene hoka xaotyakisati ehaikoare xema maniya mokahitene.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Iraiti waiyexe tahi taitaiya wirae, exahe wawaiyexeharene kakoa hoka wikekoareya wawenane Cristo koamaniya kakoa. Hiyaiya, hatyo atyo wiseri.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Eháre atyo iniyatere hiyeta waiye kinatere haxawalita tyaonita. Tyotya tyaonitere eháre hiyeta haxawalita tyaonita, kahinae tyakakoahitaha, hoka waiye tyaonahitaha. Hiyaiya, hakititere atyo waiye tyaonehena eháre hiyexe hoka tyotya eháre atyo waiye kekoareta xawaiyetyakakoati hiyeta.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Hatyo hiyeta Xekohaseti nexare kakoa niraetene, naiyateretyoahena: Awa atyo Enore maniya mawenaneharenae akereta xisaona. Hiyaiya, exahekolaha atyo maisa xoare tyomare.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Exahekolaha atyo makaliroti akerehare tyaonita. Maisa atyo Enore waiyexe aokitere xema maniya tyaonareha, maisa waiyorexeha, exahe semaxematyareha.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Tyotya ehaihareneha enonitaha, exahe isoawiha haxawaiyeraha ewaxirahare ana, tyotya kahaiharetyakiterehare xoaha ana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Maisa atyo hatyohare tahi kakoa xini xawaiyore Cristo koamaniya xisaona maheta.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Aliterexe ala xasema etahi, exahe xisaonitere exema hiyetala xawaiyore aliterexe Jesus hiye tyaonitere kakoa.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Xahalakihena toahiyere xawenane toahiya ewaxirahare xisomitere, xahekoitere. Hiyaiya, hatyoharenai atyo iniyalahare xiyahekola mawenekoaretita.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Maika xiyahekolanai tyotya xewaitareheta.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Xisaohena waitare wenati xema, hatyoharenai atyo kaomaka Enore aokitere akereta, hatyoharenai atyo kawaiyakita wenati aliterexe hiye, hatyohare atyo tota, waiye xoaha.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Hatyo hiyeta nikareta xamaoseratya. Xiraehena xihinaehare kakoa hoka aliterexe taita xirae ekakoaha. Hiyaiya, wityotya atyo Cristo háre hiyetare.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Xeharehena hoka maika xirihare xisaona hoka maisa iniyalahare xisomita. Awa atyo xeharekoata mene.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Awa atyo ini hekoti xahalakihena xawenane Tihanare ana.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Xala xamani ene kaiwita hoka nikareta kaiwa hoka hahena kaisere hoka waiye tyaona, exahe kahinaetya maxiyehareharenai.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Awa atyo ewaxirahare kehaisakere xirae. Maika waiyexe iraiti taita xirae hoka haiyaharenae kekoare Cristo koamaniya hawenaneha kakoa, exahe aokahitere harenai akereta tyaonaha, hoka xiraetereharenae semehenerenae ana waiye.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Awa atyo xexamaikohalinikihena Enore Nisekohare Waiyexe. Hiyaiya, Isekohaliti atyo Enore feroxa akereta tyaonita xihiye. Heko ite tyaona xikakoa Enore iyehetehenere xiso kijiya.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Xahalakihena irawaniti, xehaliti, xahenexatyati, xiholakakoati, iraeharetyati harenae. Awa atyo xiyalijinihare.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Awa atyo hatyoharenae xema xisaona. Xawaiyexehare xisaohena, waiye xamokakoa haiyaharenae kakoa. Ximaotyanekakoahetehena iniyalahare xománe kakoanae, iniyalahare xománe Enore maotyanehetehenere Cristo hiyeta akereta.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.