Efésios 3

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiyeta hoka niraexaita Enore ana. Hiyaiya, natyo Paulo Jesus Cristo tahi akiti noxakaitere xiso majudeuneharenae hiyeta kalikini berexo notyaonita.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kala koxaka waiyekehalaka xomana, Enore haxawaiyera hiyeta, exe hateniti isehenere nomani waiyexe xawenane niyahare tahi akiti naoka.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Enore atyo hotikisa nomani haxahekola metaharexe. Awaiyekehalakatene nomani hoka ininae naxairatene.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Xakaexaretyaiya naxairahenere hoka waiyekehalaka xomana Cristo xahekola metaharexe waiyekehalakitere nomani.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Toahiya xowaka exe metaharetere maisa xala hare ana waiyekehalakere hoka kalikini atyo Enore hotikisa exe metaharexe Haisekohare hiyeta, waiyexe haxaotyakiraharenae exahe iraiti xakaisaseharenae xoahanae ana.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Exakerexe atyo exe iraiti metaharexe: Iraiti Waiyexe hiyeta atyo majudeuneharenae anere tehitiya tyaona judeunai anere waiyexe tyaonitere enokoare. Haterore háre hiyeta atyo tyaonahitaha hoka Enore isa aokowihenereharenae enomanaha, Jesus Cristo hiyeta atyo enomanereha terota.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Exomokakahare atyo natyo Iraiti Waiyexe noxakai maheta Enore xaokalita. Waiyoliniti, iyateliti harenae Enore isa nomani, kalore haiyatere hiyeta.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Natyo atyo tyotya Enore anerenae katyahakoreta, xakore hoka iraiti waiyexe xakaisasehare atyo aoka natyo. Cristo tahi wenati masakare waiyexe noxakai maheta majudeuneharenae hiye.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Nawaiyekehalakatya tehitiya tyotya halitinae ana exahekola metaharexe maheta. Hatyo atyo tyotya xoalini hare tyoma, xakore hoka hatyo metaharexe wahakiya maisa hotikisare hekoti.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Exakere moka hoka kalikinita kalorexenae enokoa tyaonitereharenae exahe anjonae xoaha ana waiyekehalaka maheta Enore nawaiyore, tyakekohatiyenae nawenane hiyeta.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Nikare Enore ahekotya, haxahekola matyotenehare hiyeta hoka hatyo haxahekola akereta tyoma mematene Wiyekohase Jesus Cristo hiyeta.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hoka Cristo xema maniya wisaonitere, wityakekohenerene xoaha hiyeta atyoite wimamairanehareneta wiyane wikaoka Enore nahalakoa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hatyo hiyeta awatyo xamaikohare iniyalahare nokaxomokakitere xihiyeta hiyeta kakoa. Hiyaiya, exakerexe atyo nokaxomokakita waiye xikaxomokaka maheta.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hatyo hiyeta nokaolise kakoa notyoka wexe Enore nahalakoa hoka niraexaita.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ihiyeta atyo kahotyaliyeharenai enokoa, waikohekoa xoaha tyaoniterenai kakaexaretyakita.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Hoka Enore naxita hoka kasani kalore waiyexe kakoa tyaonitere hiyeta, isa iyateliti xomana naokita Haisekohare maniyata hoka xikinatere xisaona maheta.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Naxitene tehitiya, kasani xityakekone hiyeta, Cristo tyaona xikakoa naokita. Exahe niraexaita xomana, kasani atya akereta xikatyaharexe xisaona, exahe hati hokoli kase akereta xikinatere xisaona xiyawaiyetyakakoane kakoa hoka
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 waiyekehalaka xomana naokita tyotya Enore kaxaikoneharenae kakoa Cristo xawaiyera: enerokoa, enowahahare, ewahaharene, ehatekone harenai naokita.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nikare hoka waiyekehalaka xomana maheta exawaiyera, exahe xakore atyoite maisa masakare waiyekehalakita xomana hoka. Hoka hatyo hiyetaite Enore tyaona xikakoa kaiserehare.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kasani Enore kakoa kaihalaharetyaka kaiserehare naokita. Hoka iniyatere tyaonitere winekoni hiyeta, waxitere, wahekoitere xahexe tyoma womana.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Maika Enore kakoa kaihalaharetyaka tyakekohatiyenae hiyeta, Jesus Cristo hiyeta xoaha tyotyaki ferakene, exahe matyotenehare.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.