Colossenses 4

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xekohasetinae, maika waiye xamoka xiwakaneharenae, awa atyo xiyalijinihare ihiyeha. Xotyaxematya: xiso tehitiya xikaxekohasexe enokoa nali.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Maika xaiyateretyoa xiraexala kakoa. Xiraexahena hoka xirihare xisaona, xihalahare Enore kakoa.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Hatyo xowakita tehitiya xiraexahena witahi hoka Enore kahinaetya wiso hoka waiye wiyakaihakatya Cristo metaharene. Hatyohare hiyeta atyo berexo ako notyaonita.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Hiyeta hoka xiraexatya nomani hoka waiyekehalaka noxakaihakatya emetaharene akiti kahare halitinae hiye, nohateni kaxaokakehenere akereta.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Maika xirihare xisaona matyakekoneharenae kakoa. Exahe xiyakai harenae iraiti ihiyeha xiyaiyehenahene hoka.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Xakore hoka maika waiyexe taita xirae, haiyanae ana iraiti waiyetere harenae taita xirae. Maika waiye xekoaxatyahene.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Wihinaehare wixiyakawalahare Tíquico ite notahi xakai xihiye. Hatyo atyo hakare, exahe kahinaetita natyo Xekohaseti hatene hiye.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Naxikahenene xomana aihalahalinikisa xiso maheta, exahe hoka xakai ali wisaonitere tahi xihiye maheta.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onésimo ite tyoa exema hoka xakaihaha xihiye aliye wisaonitere tahi. Onésimo atyo wihinaehare waiyexe, wixiyakawala, exahe xinekonitare atyo.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco berexo ako tyaonitere nokakoi haxakaisakeheta aoka xihiye. Barnabé ximarene Marcos hoka haxakaisakeheta tehitiya aoka xihiye. Koxaka Marcos tahi xikaxaotyakisaka, nali tyohetehena hoka waiye xamokene maheta.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josué, haliti waiyexe kaxaokakitere, tehitiya haxakaisakeheta aoka xihiye. Exe hanamanae atyo judeunae. Jesus koamaniya hawenaneha mokaha hoka hakahitaha nokakoi Enore ana. Kahare kahinaetyahitaha natyo.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras tehitiya haxakaisakeheta aoka xihiye. Xinekonitare atyo, Jesus Cristo wakanehare atyo. Masakare iraexatya minita xomana, kasani Enore kahinaetya xiso hoka xikinatere xisaona ekoamaniya, exahe xawenane kakoa hoka xikekoare maheta, ximemere xisaona Enore aokiterehare xisoma maheta.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Noxakaiya hahatene howitiharexe tyomehenere xihiyeta, Laodicéia nali tyaoniterenae hiyeta, Hierápolis nali tyaoniterenae xoaha hiyeta tahi. Hatyo harenae nowaiya.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas, Demas xoaha haxakaisakehenahitaha aokaha xihiye. Lucas atyo wiwairatyasehare.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Maika xiyakaiheta wiso wihinaeharenae Laodicéia nali tyaoniterenae hiye. Xiyakaiheta wiso Ninfa hiye, exahe tyakekohatiyenae ahohisakoatyakakoiterenae ehanako nali hiye hoka xiyakai wiso.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Xakaixarehenere exe babera najikinita, maika xaxikatene tehitiya Laodicéia naliyerenai tyakekohatiyenai ana hoka kakaixaretyaka. Xakaixaretya tehitiya babera kaokehenere xomana Laodicéia nalitare.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Maika xirae Arquipo hiye: — Haiyateretyoa hoka waiye hihatene hisoma Xekohaseti isehenere homana.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nokahe kakoa terota naxairatya exe: “Paulo katyawaxita xihiye”. Awaira atyo ximaotyanehena berexoako nawenani.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.