Colossenses 4
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs BKJ
1 Xekohasetinae, maika waiye xamoka xiwakaneharenae, awa atyo xiyalijinihare ihiyeha. Xotyaxematya: xiso tehitiya xikaxekohasexe enokoa nali.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Maika xaiyateretyoa xiraexala kakoa. Xiraexahena hoka xirihare xisaona, xihalahare Enore kakoa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Hatyo xowakita tehitiya xiraexahena witahi hoka Enore kahinaetya wiso hoka waiye wiyakaihakatya Cristo metaharene. Hatyohare hiyeta atyo berexo ako notyaonita.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hiyeta hoka xiraexatya nomani hoka waiyekehalaka noxakaihakatya emetaharene akiti kahare halitinae hiye, nohateni kaxaokakehenere akereta.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Maika xirihare xisaona matyakekoneharenae kakoa. Exahe xiyakai harenae iraiti ihiyeha xiyaiyehenahene hoka.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Xakore hoka maika waiyexe taita xirae, haiyanae ana iraiti waiyetere harenae taita xirae. Maika waiye xekoaxatyahene.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Wihinaehare wixiyakawalahare Tíquico ite notahi xakai xihiye. Hatyo atyo hakare, exahe kahinaetita natyo Xekohaseti hatene hiye.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Naxikahenene xomana aihalahalinikisa xiso maheta, exahe hoka xakai ali wisaonitere tahi xihiye maheta.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Onésimo ite tyoa exema hoka xakaihaha xihiye aliye wisaonitere tahi. Onésimo atyo wihinaehare waiyexe, wixiyakawala, exahe xinekonitare atyo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarco berexo ako tyaonitere nokakoi haxakaisakeheta aoka xihiye. Barnabé ximarene Marcos hoka haxakaisakeheta tehitiya aoka xihiye. Koxaka Marcos tahi xikaxaotyakisaka, nali tyohetehena hoka waiye xamokene maheta.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Josué, haliti waiyexe kaxaokakitere, tehitiya haxakaisakeheta aoka xihiye. Exe hanamanae atyo judeunae. Jesus koamaniya hawenaneha mokaha hoka hakahitaha nokakoi Enore ana. Kahare kahinaetyahitaha natyo.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras tehitiya haxakaisakeheta aoka xihiye. Xinekonitare atyo, Jesus Cristo wakanehare atyo. Masakare iraexatya minita xomana, kasani Enore kahinaetya xiso hoka xikinatere xisaona ekoamaniya, exahe xawenane kakoa hoka xikekoare maheta, ximemere xisaona Enore aokiterehare xisoma maheta.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Noxakaiya hahatene howitiharexe tyomehenere xihiyeta, Laodicéia nali tyaoniterenae hiyeta, Hierápolis nali tyaoniterenae xoaha hiyeta tahi. Hatyo harenae nowaiya.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, Demas xoaha haxakaisakehenahitaha aokaha xihiye. Lucas atyo wiwairatyasehare.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Maika xiyakaiheta wiso wihinaeharenae Laodicéia nali tyaoniterenae hiye. Xiyakaiheta wiso Ninfa hiye, exahe tyakekohatiyenae ahohisakoatyakakoiterenae ehanako nali hiye hoka xiyakai wiso.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Xakaixarehenere exe babera najikinita, maika xaxikatene tehitiya Laodicéia naliyerenai tyakekohatiyenai ana hoka kakaixaretyaka. Xakaixaretya tehitiya babera kaokehenere xomana Laodicéia nalitare.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Maika xirae Arquipo hiye: — Haiyateretyoa hoka waiye hihatene hisoma Xekohaseti isehenere homana.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nokahe kakoa terota naxairatya exe: “Paulo katyawaxita xihiye”. Awaira atyo ximaotyanehena berexoako nawenani.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.