Colossenses 2

Waitare Wenati Aho (PABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kahare nahaka xihiyeta, Laodicéia koa tyaoniterenae hiyeta, exahe haiyaharenae nomawaiyaniniharenae xoaha hiyeta. Kasani hatyo hare waiyekehalaka xomana naokita.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nahakita, kasani mamairanehare tyaonaha maheta. Nahakita tehitiya haxawalita tyaonaha maheta xawaiyetyati hiyeta. Exahe tyotya Enore akiti masakare waiyekehalaka enomanaha hoka waiye tyaonaha maheta. Nikare hatyo metaharexe akiti waiyekehalaka enomanaha maheta. Hatyo metaharexe atyo Cristo.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Hatyo atyo tyotya xoalini hare waiyexe metahare tyaonitere majiholatyakala. Irihaliti, waiyoliniti xoaha, Enore nalita tyoiterehare majiholatyakala.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Hatyo hiyeta nomita xihiye: Awa atyo haiyanae maoseratya xiso hairaeneha kakoa, exahe motya aliterexe haliti waiyexeharexenai eneha hoka.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hiyaiya, seko xakore notyaonita hoka nisekohare atyo tyaonita xikakoa. Hoka nihalahareta xikakoa, hahotyalita exahe xikinatere xityakekone Cristo kakoa hiyeta.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Koxaka atyo Jesus Cristo koamaniya xisaona. Xiyekohase xaokene hoka maika ekoamaniya taita xisaona.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Xikatyaharexera xisaohena ihiye, xawenanira xamohena ekoamaniya, exahe exaheharira xikinatere xisaohena xityakekone kakoa, xikaxaotyakisakehenere akereta. Exahe xihalaharehena tehitiya ekakoa.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Maika xirihare xisaona hoka maisa xala hare maoseraita xiso
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hiyaiya, Enore terota atyo tyaonita Cristo milako.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ekoamaniya xisaonitere hiyeta waiyexe maniya xawenane tyaonita. Hiyaiya, Cristo atyo tyotya xekohasetinae, isekohaliti ewaxiraharenae harenae xahehare niyaterexe.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ekoamaniya xisaonitere hiyeta atyo xikaxaiko nomanere milihisaka. Maisa atyo halitinae hiyeta xini xikaxaiko nomanere milihisaka. Cristo hiyeta atyo wikaxaiko nomanere milihisaka hoka iniyalahare nonitata waiyexe maniya wikaxomokakeheta.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Hiyaiya, xikabatixatyakehenere xowaka atyo xikaxafityaka Cristo kakoa. Xikabatixatyakehenere hiyeta tehitiya xikaxekasekisakeheta ekakoa xityakekohenere Enore niyatere hiyeta. Hiyaiya, hatyo Enore terota atyo ekasekiheta Cristo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Toahiya ene ekamane akereta xisaonita xawenane kakoa, iniyalahare xománe hiyeta, exahe maisa exaiko nomanere milihisakahare xini xiso hoka. Xakore hoka kalikini atyo Enore ekasekiheta xiso hahotyalita Cristo kakoa. Hoka emaisaheta atyo tyotya iniyalahare wománenai,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 exahe emaisaheta wikotanenai, tyaonitereharenai exahe aokitereharenai. Mawenekoaretya atyo hatyo wikotanenai, berekotyahene atyalihose xaimaholatyaka hiye hoka.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Hakamane atyalihose xaimaholatyaka hiyeta Cristo emaisatya kalorexenae, isekohaliti ewaxiraharenae xoaha niyatere. Hatyo iyatelitinai kakoa olatyoare haotikatita jiyahao akahenere xowaka.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nikare ite hoka maisa xala hare xikanakairiterehare, xiseriterehare, mahateniti ferakene, hisehaliti ferakene, kaimare tyaohetehena, sábado ferakene harenae hiyeta iraehekoahitita xitahi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Tyotya hatyoharenae atyo tyohenere maxakatyahene. Hoka ekaiserehare atyo Cristo.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Awatyo hatya kaxawaiyanikisaka aohena, exahe hamaoserala kakoa waiyexehare aokowihena, exahe anjonae kakoa kaihalaharetya aohena, exahe xiyahehare aokowihena hoka awatyo xityakekone. Hatyohare haliti atyo maisa xoare tyomare, ahinityare tyaonita halitinae xahekola akereta ahekoitere hiyeta.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Hatyohare haliti atyo maisa Cristo, tyakekohatiyenae hotyali seri koamaniya tyaohetere. Hiyaiya, Cristo atyo eseriha. Iniyatere hiyeta atyo haréti exekaokakikoatyakahare tyaonita, hahotyalita tyaonita, ekaokakakoane hiyeta exahe ihiyetare tyoitere hiyeta, hoka kekoareta Enore ekekoarene aokitere akereta.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Koxaka atyo xiwaini Cristo kakoa hoka maisa atyo isekohalitinae iniyalahare waikohekoa kaxaikotyaseharenae anereheta xini xiso. Hatyo hiyeta xoanere hoka motya exe waikohekoa anerenai akereta xisaonita? Xoanere hoka xityakekota exakerehare iraitinae:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Awaira atyo xotohena exehare”, “Awaira atyo hatyohare xahasahena”, “Awaira atyo hatyoharenae xiwatyalihena”, niterehare?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Tyotya hatyohare mahokoanetiterehare atyo etakehare xoalini hare kakoa kahakaka hoka enajikini maniya xololoterehare xaokaka. Hatyohare xaotyakiye atyo halitinae xahekola hiyeta kaotyakene.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Aliterexe atyo motya waiyoreha ene, aiyateretyoa tyaonahitaha anjonae haxawaiyeraha kakoa, motya waiyexeharexenae ene tyaonahitaha, haháreha waiye kaxaikoahitaha harenae. Xakore hoka tyotya hatyoharenae atyo maisa xoare tyomare. Maisa atyo wiháre awaiyetitereharenae emaisatyare.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.