Atos 3
Waitare Wenati Aho (PABNT) vs NVT
1 Haxowaka makakoahena iraexatyati kamae aosehena hoka Pedro, João xoaha xane Iraexatyakalati Hana xeta.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ferakiti nihatyaka hatya haliti Iraexatyakalati Hana kanase nali tyaonita. Maetonanehare terota tyaona. Xisoakalati waiyeharexe nexahitere nali mokahitene axa maheta olo Iraexatyakalati Hanako ijoiterenae nonitata maheta.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Hatyaoseta Pedro, João xoaha isoahena hoka waiyahene hoka axahene olo.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Hatyaoseta Pedro waiye wahakotyaha enomana hoka nexa: — Hawahakohena womana.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Hatyo haliti wahakotya enomanaha, atyahaharetyoa xoalini hare exekaneha enomana xahita.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Hatyaoseta Pedro nexa ihiye: — Maisa nokaoloxiye hekoti xakore atyo ite hoka nisa homana, maisaiya nomaxekanita homana. Jesus Nazaré yere nexare hiyeta hainakoa hatohetehena.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Hatyaoseta Pedro otoka ifihini maniya kahe, kahinaetene hoka ainakihetene. Exowakita kinatere tyaoheta ikinoli ikijinae.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Hatyaoseta halaisoa tityoaheta hoka toheta. Hatyo hekota isoa Iraexatyakalati Hanako exemaha. Tonita, halaijoita, ihalahareta Enore kakoa.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tyotyaha hatyoako tyaoniterenae waiyaha ehalaisoakola inihalaharene Enore kakoa.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Hatyaoseta waiyekehalaka enomanaha: — Ahai, etake olo axitere xisoakalati waiyeharexe aokahitere nali tyokitere kore — nexaha. Hakaharetyoaha mairaha, nikare tyaoheta hoka.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Hatyo haliti kaxaiyatelikisakehetehenere Pedro, João xoaha haliya tyaona hoka tyotyaha hohisakoaha ehaliyaha Iraexatyakalati Hana tyaisera kilihi Salomão nómane aokahitere nali hoka hakaharetyoaha.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Hatyohekota waiyahene Pedro hoka nehena ihiyeha: — Israel hotyalinae, xoana hoka nikare xahakaharetyoita? Xoana hoka xawahakotita womana? Xoana exe haliti tohetehenere motya wiyaokala wiyatere hiyeta toheta xaokita, exahe hoka motya waiye maniya wawenane hiyeta xaokita?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Xasemehena, wahetakomaniyereharenae Abraão, Isaque, Jacó xoaha nEnorexa kalorexe moka hawakanehare Jesus. Xiso atyo xisene xekohaseti Pilatos ana aisene maheta. Pilatos xakore ehalakisakeheta aoka hoka xiso atyo maisa xaoka.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Hatyo xakore atyo waiyexe kaiserehare hoka xiso atyo maisa xaokitene. Exahe ehalakisakeheta xakore aoka hoka haliti fahare halakisaka xetatere xaoka Pilatos hiye.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Nikare xiso xaisa wenati waikatehare. Xakore atyo hoka Enore atyo ekasekihetene. Wisonae atyo ewaiyasehare wisaona.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jesus nexare, niyatere atyo exe haliti aiyatelikiheta, exe xiyaiyitere. Enexare tyakekotyaka, Jesus tyakekotyaka atyo aiyatelikihetene xityotya xihaoti.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 — Maisa Jesus waiyekehalakere xomana hoka nikare xamokene, nohinaeharenae, xiso xinityohalitiranae xoaha. Hatyohare waiyekehalakita nomani.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Kalorexe Aohenere makawatini tahi Enore xakai. Koxakereharenae iraiti xakaisaseharenae kanasakota aehikoaxatene. Hoka xakaihenahere akereta kalini kaxomokaka.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — Hoka xahalakihena nikare xawenane hoka Enore maniya xisaohetehena hoka iniyalahare xománe kamaotyanetyakeheta.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Hoka ekakoita exahe waitare iyateliti kaoka xomana Enore nalitare. Exahe axikatya Kalorexe Aohenere xomana. Hiyaiya, Jesus atyo Enore Kalorexe Aohenere.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Enokoa tyaonita kalikini. Heko atyo ite kotare enokoa tyaonisa. Tyotya xoalini hare hotohare tyomihitiya hoka hatyo xowaka rota atyoite Jesus axikaheta. Hatyo akiti koxakereharenae iraiti xakaisaseharenae kanasakota Enore aehikoaxatya.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Hiyaiya, exakere Moisés nexa:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Hoka xala xamaniya atyo maisa semaxemaita iniraine hoka Enore kaxaikone hotyali konita kakikisakeheta hoka kamawenekoaretyaka.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 — Tyotyaha iraiti xakaisaseharenae hatyo xaka xakaihahitaha. Samuel hotohare iraine, hatyo hekota enajikini maniyatarenai tyotyaha xakaihaha kalikini wisaonitere akiti.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Xiso atyo iraiti xakaisaseharenae jikolaharenae. Xahetakomaniyerenae anere aokitere Enore tehitiya xomanere. Hiyaiya, nexa atyo Abraão hiye:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 — Nikare Enore hawakanehare axikatya xomana hotohare, waiye maniya moka xiso maheta, xahalakisa iniyalahare xománe maheta — nexa Pedro ihiyeha.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.